1 Corinthians 10:31
<< 1 Corinthians 10:31 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Whether,Εἴτεeite1535aif -- if, whether -- orfrom ei and te
then,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
you eatἐσθίετεesthiete2068to eatakin to edó (to eat)
orεἴτεeite1535aif -- if, whether -- orfrom ei and te
drinkπίνετεpinete4095to drinka prim. word
orεἴτεeite1535aif -- if, whether -- orfrom ei and te
whateverτιti5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
you do,ποιεῖτεpoieite4160to make, doa prim. word
doποιεῖτεpoieite4160to make, doa prim. word
allπάνταpanta3956all, everya prim. word
to the gloryδόξανdoxan1391opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, gloryfrom dokeó
of God.θεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
KJV Lexicon
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εσθιετε  verb - present active indicative - second person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
πινετε  verb - present active indicative - second person
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
ποιειτε  verb - present active indicative - second person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ποιειτε  verb - present active imperative - second person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
New American Standard (©1995)
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.

King James Bible
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

American King James Version
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

American Standard Version
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Darby Bible Translation
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.

English Revised Version
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Webster's Bible Translation
Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.

World English Bible
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Young's Literal Translation
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε

1 Corinthians 10:31 Hebrew Bible
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃

1 Corinthians 10:31 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ ܡܕܡ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܡܕܡ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite

Anything Drink Drinking Eat Eating Glory God's Question Whatever Whatsoever Whether

Drink Drinking Eat Eating Food Glory God's Question Whatever Whatsoever Whether

Drink Drinking Eat Eating Food Glory God's Question Whatever Whatsoever Whether

1 Corinthians 10:31 Multilingual Bible

1 Corinthiens 10:31 French

1 Corintios 10:31 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 10:31 Chinese Bible