| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But earnestly desire | ζηλοῦτε | zēloute | 2206 | to be jealous | from zélos |
| the greater | μείζονα | meizona | 3173 | great | a prim. word |
| gifts. | χαρίσματα | charismata | 5486 | a gift of grace, a free gift | from charizomai |
| And I show | δείκνυμι | deiknumi | 1166 | to show | from a prim. root deik- |
| you a still | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| more excellent | ὑπερβολὴν | uperbolēn | 5236 | a throwing beyond, excess, superiority | from huperballó |
| way. | ὁδὸν | odon | 3598 | a way, road | a prim. word |
| KJV Lexicon ζηλουτε verb - present active imperative - second person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρισματα noun - accusative plural neuter charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρειττονα adjective - accusative plural neuter kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations υπερβολην noun - accusative singular feminine huperbole  hoop-er-bol-ay': a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; pre-eminently -- abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δεικνυμι verb - present active indicative - first person singular deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew. |
New American Standard (©1995) But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.King James Bible But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. American King James Version But covet earnestly the best gifts: and yet show I to you a more excellent way. American Standard Version But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. Darby Bible Translation But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence. English Revised Version But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you. Webster's Bible Translation But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way. World English Bible But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you. Young's Literal Translation and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείτονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα Καὶ ἔτι καθ' ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι Latin: Biblia Sacra Vulgata aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
 Always Best Better Covet Desire Desires Earnestly Excel Excellence Excellent Excelling Gifts Greater Higher Important Moreover Point Pointing Seek Shew Spirit Surpassing Transcends Yet
 Always Best Better Covet Desire Desires Eagerly Earnestly Excel Excellence Excellent Excelling Far Gifts Greater Higher Important Life Moreover Others Point Pointing Seek Shew Show Spirit Surpassing Transcends Turned Way
 Always Best Better Covet Desire Desires Eagerly Earnestly Excel Excellence Excellent Excelling Far Gifts Greater Higher Important Life Moreover Others Point Pointing Seek Shew Show Spirit Surpassing Transcends Turned Way1 Corinthians 12:31 Multilingual Bible 1 Corinthiens 12:31 French 1 Corintios 12:31 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible |