| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | However, | ἀλλ’ | all | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| the spiritual | πνευματικὸν | pneumatikon | 4152 | spiritual | from pneuma |
| is not first, | | | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| but the natural; | ψυχικόν | psuchikon | 5591 | natural, of the soul or mind | from psuché |
| then | ἔπειτα | epeita | 1899 | thereafter | from epi and eita |
| the spiritual. | πνευματικόν | pneumatikon | 4152 | spiritual | from pneuma |
| KJV Lexicon αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικον adjective - nominative singular neuter pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχικον adjective - nominative singular neuter psuchikos  psoo-khee-kos': sensitive, i.e. animate -- natural, sensual. επειτα adverb epeita  ep'-i-tah: thereafter -- after that(-ward), then. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικον adjective - nominative singular neuter pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. |
New American Standard (©1995) However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.King James Bible Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. American King James Version However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. American Standard Version Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. Darby Bible Translation But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual: English Revised Version Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. Webster's Bible Translation However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. World English Bible However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual. Young's Literal Translation but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον Latin: Biblia Sacra Vulgata sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
 Afterward Afterwards Animal Howbeit However Isn't Natural Nevertheless Physical Spirit Spiritual
 Afterward Afterwards Animal First Howbeit However Natural Nevertheless Physical Spirit Spiritual
 Afterward Afterwards Animal First Howbeit However Natural Nevertheless Physical Spirit Spiritual1 Corinthians 15:46 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:46 French 1 Corintios 15:46 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:46 Chinese Bible |