| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For they have refreshed | ἀνέπαυσαν | anepausan | 373 | to give rest, give intermission from labor, by impl. refresh | from ana and pauó |
| my spirit | πνεῦμα | pneuma | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| and yours. | | | 4771 | you (early mod. Eng. thou) | second pers. sing. pers. pronoun |
| Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| acknowledge | ἐπιγινώσκετε | epiginōskete | 1921 | to know exactly, to recognize | from epi and ginóskó |
| such men. | τοιούτους | toioutous | 5108 | such as this, such | from toios (such, such-like) and houtos, |
| KJV Lexicon ανεπαυσαν verb - aorist active indicative - third person anapano  an-ap-ow'-o: (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμον possessive pronoun - first person accusative singular neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). επιγινωσκετε verb - present active imperative - second person epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοιουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). |
New American Standard (©1995) For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.King James Bible For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. American King James Version For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge you them that are such. American Standard Version For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such. Darby Bible Translation For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such. English Revised Version For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such. Webster's Bible Translation For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. World English Bible For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that. Young's Literal Translation for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who are such. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. Ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους Latin: Biblia Sacra Vulgata refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
 Acknowledge Cause Comfort Deserve Recognition Refresh Refreshed Respect Spirit Yours Your's
 Acknowledge Cause Comfort Deserve Recognition Refresh Refreshed Respect Spirit Your's
 Acknowledge Cause Comfort Deserve Recognition Refresh Refreshed Respect Spirit Your's1 Corinthians 16:18 Multilingual Bible 1 Corinthiens 16:18 French 1 Corintios 16:18 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 16:18 Chinese Bible |