 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| you were to have | ἔχητε | echēte | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| countless | μυρίους | murious | 3463 | countless, pl. ten thousand | a prim. word |
| tutors | παιδαγωγοὺς | paidagōgous | 3807 | a trainer of boys, i.e. a tutor | from pais and agó |
| in Christ, | Χριστῷ | christō | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| yet | ἀλλ’ | all | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| [you would] not [have] many | πολλοὺς | pollous | 4183 | much, many | a prim. word |
| fathers, | πατέρας | pateras | 3962 | a father | a prim. word |
| for in Christ | Χριστῷ | christō | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| I became your father | ἐγέννησα | egennēsa | 1080 | to beget, to bring forth | from genna (descent, birth) |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the gospel. | εὐαγγελίου | euangeliou | 2098 | good news | from the same as euaggelizó |
| KJV Lexicon εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μυριους adjective - accusative plural masculine murioi  moo'-ree-oi: ten thousand; by extension, innumerably many -- ten thousand. παιδαγωγους noun - accusative plural masculine paidagogos  pahee-dag-o-gos': a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor (paedagogue) -- instructor, schoolmaster. εχητε verb - present active subjunctive - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πολλους adjective - accusative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. πατερας noun - accusative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εγεννησα verb - aorist active indicative - first person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate |
New American Standard (©1995) For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.King James Bible For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. American King James Version For though you have ten thousand instructors in Christ, yet have you not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. American Standard Version For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel. Darby Bible Translation For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings. English Revised Version For though ye should have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I begat you through the gospel. Webster's Bible Translation For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. World English Bible For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News. Young's Literal Translation for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
 Begat Beget Begotten Birth Child-conductors Christ Countless Fathers Glad Gospel Guardians Guides Instructers Instructors Myriad News Several Spiritual Teachers Ten Though Thousand Tidings Tutors Yet
 Begat Beget Begotten Birth Christ Countless Fathers Glad Good Gospel Guardians Guides Instructors Jesus Myriad News Several Spiritual Teachers Ten Thousand Tidings Tutors
 Begat Beget Begotten Birth Christ Countless Fathers Glad Good Gospel Guardians Guides Instructors Jesus Myriad News Several Spiritual Teachers Ten Thousand Tidings Tutors1 Corinthians 4:15 Multilingual Bible 1 Corinthiens 4:15 French 1 Corintios 4:15 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible |