1 Corinthians 4:3
<< 1 Corinthians 4:3 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But to me it is a very small thingἐλάχιστονelachiston1646least (in size, amount, dignity, etc.)superl. of elachus (little), also used as superl. to mikros
that I may be examinedἀνακριθῶanakrithō350to examine, investigatefrom ana and krinó
by you, orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
by [any] humanἀνθρωπίνηςanthrōpinēs442humanfrom anthrópos
court;ἡμέραςēmeras2250daya prim. word
in fact,ἀλλ’all235otherwise, on the other hand, butadversative particle from allos
I do not evenοὐδὲoude3761and not, neitherfrom ou, and de
examineἀνακρίνωanakrinō350to examine, investigatefrom ana and krinó
myself.ἐμαυτὸνemauton1683of myselfgen. reflex. pronoun from emou and autos
KJV Lexicon
εμοι  personal pronoun - first person dative singular
emoi  em-oy':  to me -- I, me, mine, my.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ελαχιστον  adjective - accusative singular neuter
elachistos  el-akh'-is-tos:  least (in size, amount, dignity, etc.) -- least, very little (small), smallest.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
υφ  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ανακριθω  verb - aorist passive subjunctive - first person singular
anakrino  an-ak-ree'-no:  to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
ανθρωπινης  adjective - genitive singular feminine
anthropinos  anth-ro'-pee-nos:  human -- human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.
ημερας  noun - genitive singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
εμαυτον  reflexive pronoun - first person accusative singular masculine
emautou  em-ow-too':  of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself.
ανακρινω  verb - present active indicative - first person singular
anakrino  an-ak-ree'-no:  to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search.
New American Standard (©1995)
But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

King James Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

American King James Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yes, I judge not my own self.

American Standard Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Darby Bible Translation
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.

English Revised Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

Webster's Bible Translation
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.

World English Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.

Young's Literal Translation
and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστον ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ' ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ' οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω

1 Corinthians 4:3 Hebrew Bible
ואני נקלה היא בעיני כי אתם דנים אתי או יום דין של בני אדם גם אני את נפשי לא אדין׃

1 Corinthians 4:3 Aramaic NT: Peshitta
ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

Concerned Court Examine Examined Fact However Human Indeed Judge Judged Judging Judgment Man's Matter Myself Scrutinize Scrutiny Self Smallest Undergoing Yea Yes

Care Concerned Court Examined Fact However Human Judge Judged Judging Judgment Little Matter Scrutinize Scrutiny Self Small Smallest Undergoing

Care Concerned Court Examined Fact However Human Judge Judged Judging Judgment Little Matter Scrutinize Scrutiny Self Small Smallest Undergoing

1 Corinthians 4:3 Multilingual Bible

1 Corinthiens 4:3 French

1 Corintios 4:3 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 4:3 Chinese Bible