|  |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But if | Εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| any man | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| thinks | νομίζει | nomizei | 3543 | to practice, consider | from nomos |
| that he is acting unbecomingly | ἀσχημονεῖν | aschēmonein | 807 | to act unbecomingly | from aschémón |
| toward | ἐπὶ | epi | 1909 | on, upon | a prim. preposition |
| his virgin | παρθένον | parthenon | 3933 | a maiden, a virgin | of uncertain origin |
| [daughter], if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| she is past her youth, | ὑπέρακμος | uperakmos | 5230 | past the bloom of youth | from huper and the same as akmazó |
| and if it must | ὀφείλει | opheilei | 3784 | to owe | a prim. word |
| be so, | οὕτως | outōs | 3779 | in this way, thus | adverb from houtos, |
| let him do | ποιείτω | poieitō | 4160 | to make, do | a prim. word |
| what | ὁ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| he wishes, | θέλει | thelei | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| he does not sin; | ἁμαρτάνει | amartanei | 264 | to miss the mark, do wrong, sin | from an early root hamart- |
| let her marry. | γαμείτωσαν | gameitōsan | 1060 | to marry | from gamos |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ασχημονειν verb - present active infinitive aschemoneo  as-kay-mon-eh'-o:  to be (i.e. act) unbecoming -- behave self uncomely (unseemly). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρθενον noun - accusative singular feminine parthenos  par-then'-os: a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons νομιζει verb - present active indicative - third person singular nomizo  nom-id'-zo: to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). η verb - present subjunctive - third person singular o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. υπερακμος adjective - nominative singular masculine huperakmos  hoop-er'-ak-mos: beyond the acme, i.e. figuratively (of a daughter) past the bloom (prime) of youth -- + pass the flower of (her) age. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. οφειλει verb - present active indicative - third person singular opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty γινεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. θελει verb - present active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ποιειτω verb - present active imperative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αμαρτανει verb - present active indicative - third person singular hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. γαμειτωσαν verb - present active imperative - third person gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife). | New American Standard (©1995) But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.King James Bible But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. American King James Version But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry. American Standard Version But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter , if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry. Darby Bible Translation But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry. English Revised Version But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry. Webster's Bible Translation But if any man thinketh that he behaveth himself uncomely towards his virgin, if she hath passed the flower of her age, and need so requireth, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. World English Bible But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn't sin. Let them marry. Young's Literal Translation and if any one doth think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin -- let him marry. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὁ θέλει ποιείτω οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι ὃ θέλει ποιείτω οὐχ ἁμαρτάνει γαμείτωσαν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
 Acting Age Allowed Along Anyone Behaves Behaveth Behaving Best Betrothed Beyond Bloom Commits Daughter Desires Doesn't Engaged Feels Flower Getting However Improperly Inappropriately Man's Married Marry Matter Opinion Ought Pass Passed Passions Past Properly Require Requires Requireth Seems Sin Sinneth Sinning Strong Suitor Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Unmarried Unseemly Urgent Virgin Virginity Wants Willeth Wishes Youth
 Acting Age Behaveth Behaving Desires Engaged Feels Flower Getting Inappropriately Married Marry Matter Need Ought Passed Passions Past Properly Require Requires Sin Sinneth Sinning Strong Think Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Virgin Wants Wishes Youth
 Acting Age Behaveth Behaving Desires Engaged Feels Flower Getting Inappropriately Married Marry Matter Need Ought Passed Passions Past Properly Require Requires Sin Sinneth Sinning Strong Think Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Virgin Wants Wishes Youth1 Corinthians 7:36 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:36 French 1 Corintios 7:36 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:36 Chinese Bible | |
|
| |