1 Corinthians 7:36
<< 1 Corinthians 7:36 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But ifΕἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
any manτιςtis5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
thinksνομίζειnomizei3543to practice, considerfrom nomos
that he is acting unbecominglyἀσχημονεῖνaschēmonein807to act unbecominglyfrom aschémón
towardἐπὶepi1909on, upona prim. preposition
his virginπαρθένονparthenon3933a maiden, a virginof uncertain origin
[daughter], ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
she is past her youth,ὑπέρακμοςuperakmos5230past the bloom of youthfrom huper and the same as akmazó
and if it mustὀφείλειopheilei3784to owea prim. word
be so,οὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
let him doποιείτωpoieitō4160to make, doa prim. word
whato3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
he wishes,θέλειthelei2309to will, wisha prim. verb
he does not sin;ἁμαρτάνειamartanei264to miss the mark, do wrong, sinfrom an early root hamart-
let her marry.γαμείτωσανgameitōsan1060to marryfrom gamos
KJV Lexicon
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ασχημονειν  verb - present active infinitive
aschemoneo  as-kay-mon-eh'-o:  to be (i.e. act) unbecoming -- behave self uncomely (unseemly).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρθενον  noun - accusative singular feminine
parthenos  par-then'-os:  a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
νομιζει  verb - present active indicative - third person singular
nomizo  nom-id'-zo:  to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
η  verb - present subjunctive - third person singular
o  o:  e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
υπερακμος  adjective - nominative singular masculine
huperakmos  hoop-er'-ak-mos:  beyond the acme, i.e. figuratively (of a daughter) past the bloom (prime) of youth -- + pass the flower of (her) age.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
οφειλει  verb - present active indicative - third person singular
opheilo  of-i'-lo:  to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
γινεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
θελει  verb - present active indicative - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
ποιειτω  verb - present active imperative - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αμαρτανει  verb - present active indicative - third person singular
hamartano  ham-ar-tan'-o:  to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass.
γαμειτωσαν  verb - present active imperative - third person
gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife).
New American Standard (©1995)
But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.

King James Bible
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

American King James Version
But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.

American Standard Version
But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter , if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.

Darby Bible Translation
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.

English Revised Version
But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.

Webster's Bible Translation
But if any man thinketh that he behaveth himself uncomely towards his virgin, if she hath passed the flower of her age, and need so requireth, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

World English Bible
But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn't sin. Let them marry.

Young's Literal Translation
and if any one doth think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin -- let him marry.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὁ θέλει ποιείτω οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι ὃ θέλει ποιείτω οὐχ ἁμαρτάνει γαμείτωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν

1 Corinthians 7:36 Hebrew Bible
וכי יחשב איש למעשה שלא כהגן לבתולתו אם תעבר פרקה ודבר חובה הוא אז יעשה כאשר עם לבבו איננו חוטא ישיאנה׃

1 Corinthians 7:36 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܤܒܪ ܕܡܬܒܙܚ ܒܒܬܘܠܬܗ ܕܥܒܪ ܙܒܢܗ ܘܠܐ ܝܗܒܗ ܠܓܒܪܐ ܘܘܠܝܐ ܕܢܬܠܝܗ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܢܥܒܕ ܠܐ ܚܛܐ ܬܙܕܘܓ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat

Acting Age Allowed Along Anyone Behaves Behaveth Behaving Best Betrothed Beyond Bloom Commits Daughter Desires Doesn't Engaged Feels Flower Getting However Improperly Inappropriately Man's Married Marry Matter Opinion Ought Pass Passed Passions Past Properly Require Requires Requireth Seems Sin Sinneth Sinning Strong Suitor Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Unmarried Unseemly Urgent Virgin Virginity Wants Willeth Wishes Youth

Acting Age Behaveth Behaving Desires Engaged Feels Flower Getting Inappropriately Married Marry Matter Need Ought Passed Passions Past Properly Require Requires Sin Sinneth Sinning Strong Think Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Virgin Wants Wishes Youth

Acting Age Behaveth Behaving Desires Engaged Feels Flower Getting Inappropriately Married Marry Matter Need Ought Passed Passions Past Properly Require Requires Sin Sinneth Sinning Strong Think Thinketh Thinks Towards Unbecomingly Uncomely Virgin Wants Wishes Youth

1 Corinthians 7:36 Multilingual Bible

1 Corinthiens 7:36 French

1 Corintios 7:36 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 7:36 Chinese Bible