1 Corinthians 8:7
<< 1 Corinthians 8:7 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
HoweverἈλλ’all235otherwise, on the other hand, butadversative particle from allos
not all menπᾶσινpasin3956all, everya prim. word
have thisē3588thethe def. art.
knowledge;γνῶσιςgnōsis1108a knowing, knowledgefrom ginóskó
but some,τινὲςtines5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
being accustomedσυνηθείᾳsunētheia4914habit, habitual usefrom sun and éthos
to the idolεἰδώλουeidōlou1497an image (i.e. for worship), by impl. a false godfrom eidos
untilἕωςeōs2193till, untila prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction
now,ἄρτιarti737just nowof uncertain origin
eatἐσθίουσινesthiousin2068to eatakin to edó (to eat)
[food] as ifὡςōs5613as, like as, even as, when, since, as long asadverb from hos,
it were sacrificed to an idol;εἰδωλόθυτονeidōlothuton1494sacrificed to idolsfrom eidólon and thuó
and their conscienceσυνείδησιςsuneidēsis4893consciousness, spec. consciencefrom suneidon
being  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
weakἀσθενὴςasthenēs772without strength, weakfrom alpha (as a neg. prefix) and sthenés (strong)
is defiled.μολύνεταιmolunetai3435to stain, defileof uncertain origin
KJV Lexicon
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γνωσις  noun - nominative singular feminine
gnosis  gno'-sis:  knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science.
τινες  indefinite pronoun - nominative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησει  noun - dative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ειδωλου  noun - genitive singular neuter
eidolon  i'-do-lon:  an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such -- idol.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
αρτι  adverb
arti  ar'-tee:  just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ειδωλοθυτον  adjective - nominative singular neuter
eidolothuton  i-do-loth'-oo-ton:  an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering -- (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
εσθιουσιν  verb - present active indicative - third person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησις  noun - nominative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ασθενης  adjective - nominative singular feminine
asthenes  as-then-ace':  strengthless (in various applications, literal, figurative and moral) -- more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
ουσα  verb - present participle - nominative singular feminine
on  oan:  being -- be, come, have.
μολυνεται  verb - present passive indicative - third person singular
moluno  mol-oo'-no:  to soil (figuratively) -- defile.
New American Standard (©1995)
However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

King James Bible
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

American King James Version
However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.

American Standard Version
Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

Darby Bible Translation
But knowledge is not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.

English Revised Version
Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

Webster's Bible Translation
But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

World English Bible
However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

Young's Literal Translation
but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται

1 Corinthians 8:7 Hebrew Bible
אך לא בכלם הדעת כי יש אשר בזכרם עוד את האליל אכלים כזבח האליל ובכן לבם החלוש יתגאל׃

1 Corinthians 8:7 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܟܠܢܫ ܝܕܥܬܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫܐ ܕܒܬܐܪܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܕܥܠ ܦܬܟܪܐ ܐܝܟ ܕܕܒܝܚܐ ܐܟܠܝܢ ܘܡܛܠ ܕܟܪܝܗܐ ܬܐܪܬܗܘܢ ܡܬܛܘܫܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur

Accustomed Believers Conscience Consciences Conscious Consciousness Defiled Eat Facts Faith Force Habit Hitherto Hour Howbeit However Idol Idols Image Isn't Minds Offered Polluted Possess Really Recognize Relation Sacrificed Sacrifices Strong Taking Till Troubled Weak

Believers Conscience Conscious Consciousness Defiled Eat Facts Faith Food Force Habit Hitherto Hour Howbeit However Idol Idols Image Minds Offered Possess Recognize Relation Sacrificed Sacrifices Strong Think Troubled Weak

Believers Conscience Conscious Consciousness Defiled Eat Facts Faith Food Force Habit Hitherto Hour Howbeit However Idol Idols Image Minds Offered Possess Recognize Relation Sacrificed Sacrifices Strong Think Troubled Weak

1 Corinthians 8:7 Multilingual Bible

1 Corinthiens 8:7 French

1 Corintios 8:7 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 8:7 Chinese Bible