1 Corinthians 9:26
<< 1 Corinthians 9:26 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Thereforeτοίνυνtoinun5106accordingly, thereforefrom toi and nun
I runτρέχωtrechō5143to runa prim. verb
in suchοὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
a way,οὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
as not without aim;ἀδήλωςadēlōs84uncertainlyfrom adélos
I boxπυκτεύωpukteuō4438to boxfrom puktés (a pugilist)
in such a way,  3779in this way, thusadverb from houtos,
as not beatingδέρωνderōn1194to skin, to thrasha prim. verb
the air;ἀέραaera109airfrom aémi (to breathe, blow)
KJV Lexicon
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
τοινυν  particle
toinun  toy'-noon:  truly now, i.e. accordingly -- then, therefore.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
τρεχω  verb - present active indicative - first person singular
trecho  trekh'-o:  to run or walk hastily -- have course, run.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αδηλως  adverb
adelos  ad-ay'-loce:  uncertainly -- uncertainly.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
πυκτευω  verb - present active indicative - first person singular
pukteo  pook-teh'-o:  to box (with the fist), i.e. contend (as a boxer) at the games (figuratively) -- fight.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αερα  noun - accusative singular masculine
aer  ah-ayr':  by analogy, to blow); air (as naturally circumambient) -- air.
δερων  verb - present active participle - nominative singular masculine
dero  der'-o:  to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite.
New American Standard (©1995)
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;

King James Bible
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

American King James Version
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:

American Standard Version
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

Darby Bible Translation
I therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.

English Revised Version
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

Webster's Bible Translation
I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:

World English Bible
I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,

Young's Literal Translation
I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγὼ τοίνυν οὕτω τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτω πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων

1 Corinthians 9:26 Hebrew Bible
לכן הנני רץ לא כמו בחשכה הנני נלחם לא כהולם רוח׃

1 Corinthians 9:26 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܗܟܢܐ ܪܗܛ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܥܠ ܡܕܡ ܕܠܐ ܝܕܝܥ ܘܗܟܢܐ ܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܠܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐܐܪ ܟܬܫ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Aim Aimlessly Air Beateth Beating Blows Box Boxer Combat Doubt Fight Fighting Gives Goal Inflict Run Running Thus Uncertainly

Aim Aimlessly Air Beateth Beating Blows Box Combat Doubt Fight Fighting Gives Goal Inflict Run Running Uncertainly Way

Aim Aimlessly Air Beateth Beating Blows Box Combat Doubt Fight Fighting Gives Goal Inflict Run Running Uncertainly Way

1 Corinthians 9:26 Multilingual Bible

1 Corinthiens 9:26 French

1 Corintios 9:26 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 9:26 Chinese Bible