| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The world | κόσμος | kosmos | 2889 | order, the world | a prim. word |
| is passing away, | παράγεται | paragetai | 3855 | to lead by, to pass by or away | from para and agó |
| and [also] its lusts; | ἐπιθυμία | epithumia | 1939 | desire, passionate longing, lust | from epithumeó |
| but the one who does | ποιῶν | poiōn | 4160 | to make, do | a prim. word |
| the will | θέλημα | thelēma | 2307 | will | from theló |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| lives | μένει | menei | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| forever. | αἰῶνα | aiōna | 165 | a space of time, an age | from a prim. root appar. mean. continued duration |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. παραγεται verb - present middle indicative - third person singular parago  par-ag'-o: to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away -- depart, pass (away, by, forth). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιθυμια noun - nominative singular feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελημα noun - accusative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) |
New American Standard (©1995) The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.King James Bible And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. American King James Version And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God stays for ever. American Standard Version And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. Darby Bible Translation And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity. English Revised Version And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. Webster's Bible Translation And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever. World English Bible The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. Young's Literal Translation and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία [αὐτοῦ], ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ κόσμος παράγω καί ὁ ἐπιθυμία αὐτός ὁ δέ ποιέω ὁ θέλημα ὁ θεός μένω εἰς ὁ αἰών ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα Latin: Biblia Sacra Vulgata et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum
 Abides Abideth Age Continues Cravings Desire Desires Eternity Forever God's Lust Lusts Pass Passes Passeth Passing Pleasure Remains Thereof
 Abides Abideth Age Continues Cravings Desire Desires End Forever God's Lusts Passes Passeth Passing Pleasure Thereof World
 Abides Abideth Age Continues Cravings Desire Desires End Forever God's Lusts Passes Passeth Passing Pleasure Thereof World1 John 2:17 Multilingual Bible 1 Jean 2:17 French 1 Juan 2:17 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:17 Chinese Bible |