| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | in whatever | | | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| our heart | καρδία | kardia | 2588 | heart | a prim. word |
| condemns | καταγινώσκῃ | kataginōskē | 2607 | to blame | from kata and ginóskó |
| us; for God | θεὸς | theos | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| is greater | | | 3173 | great | a prim. word |
| than our heart | καρδίας | kardias | 2588 | heart | a prim. word |
| and knows | γινώσκει | ginōskei | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| all things. | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| KJV Lexicon οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). καταγινωσκη verb - present active subjunctive - third person singular kataginosko  kat-ag-in-o'-sko: to note against, i.e. find fault with -- blame, condemn. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - nominative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μειζων adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted meizon  mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γινωσκει verb - present active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole |
New American Standard (©1995) in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.King James Bible For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. American King James Version For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things. American Standard Version because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. Darby Bible Translation that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things. English Revised Version whereinsoever our heart condemn us; because God is greater than our heart, and knoweth all things. Webster's Bible Translation For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things. World English Bible because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. Young's Literal Translation because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἐάν καταγινώσκω ἡμᾶς ὁ καρδία ὅτι μείζων εἰμί ὁ θεός ὁ καρδία ἡμᾶς καί γινώσκω πᾶς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
 Condemn Condemneth Condemns Greater Heart Hearts Knoweth Matters Says Whatever Whenever Wrong
 Condemn Condemneth Condemns Greater Heart Hearts Matters Whatever Whenever Wrong
 Condemn Condemneth Condemns Greater Heart Hearts Matters Whatever Whenever Wrong1 John 3:20 Multilingual Bible 1 Jean 3:20 French 1 Juan 3:20 Biblia Paralela 約 翰 一 書 3:20 Chinese Bible |