| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and whatever | ὁ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| we ask | αἰτῶμεν | aitōmen | 154 | to ask, request | a prim. verb |
| we receive | λαμβάνομεν | lambanomen | 2983 | to take, receive | from a prim. root lab- |
| from Him, because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| we keep | τηροῦμεν | tēroumen | 5083 | to watch over, to guard | from a prim. word téros (a guard) |
| His commandments | ἐντολὰς | entolas | 1785 | an injunction, order, command | from entellomai |
| and do | ποιοῦμεν | poioumen | 4160 | to make, do | a prim. word |
| the things that are pleasing | ἀρεστὰ | aresta | 701 | pleasing, i.e. fit | from areskó |
| in His sight. | ἐνώπιον | enōpion | 1799 | in sight of, before | from en and óps (the eye, face) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). αιτωμεν verb - present active subjunctive - first person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. λαμβανομεν verb - present active indicative - first person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολας noun - accusative plural feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τηρουμεν verb - present active indicative - first person tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρεστα adjective - accusative plural neuter arestos  ar-es-tos': agreeable; by implication, fit -- (things that) please(-ing), reason. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιουμεν verb - present active indicative - first person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) | New American Standard (©1995) and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.King James Bible And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. American King James Version And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. American Standard Version and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. Darby Bible Translation and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight. English Revised Version and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight. Webster's Bible Translation And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. World English Bible and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. Young's Literal Translation and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅς ἐάν αἰτέω λαμβάνω ἀπό αὐτός ὅτι ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἀρεστός ἐνώπιον αὐτός ποιέω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
 Anything Commandments Commands Gives Laws Obey Obtain Pleases Pleasing Practise Receive Requests Sight Whatever Whatsoever
 Commandments Commands Eyes Gives Laws Obey Obtain Pleases Pleasing Receive Requests Sight Whatever Whatsoever
 Commandments Commands Eyes Gives Laws Obey Obtain Pleases Pleasing Receive Requests Sight Whatever Whatsoever1 John 3:22 Multilingual Bible 1 Jean 3:22 French 1 Juan 3:22 Biblia Paralela 約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible | |
|