| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For such | οὕτως | outōs | 3779 | in this way, thus | adverb from houtos, |
| is the will | θέλημα | thelēma | 2307 | will | from theló |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| that by doing right | ἀγαθοποιοῦντας | agathopoiountas | 15 | to do good | from agathos and poieó |
| you may silence | φιμοῦν | phimoun | 5392 | to muzzle, to put to silence | from phimos (a muzzle) |
| the ignorance | ἀγνωσίαν | agnōsian | 56 | ignorance | from alpha (as a neg. prefix) and the same as ginóskó |
| of foolish | ἀφρόνων | aphronōn | 878 | without reason, foolish | from alpha (as a neg. prefix) and phrén |
| men. | ἀνθρώπων | anthrōpōn | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| KJV Lexicon οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελημα noun - nominative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). αγαθοποιουντας verb - present active participle - accusative plural masculine agathopoieo  ag-ath-op-oy-eh'-o:  to be a well-doer (as a favor or a duty) -- (when) do good (well). φιμουν verb - present active infinitive phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αφρονων adjective - genitive plural masculine aphron  af'-rone: mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving -- fool(-ish), unwise. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αγνωσιαν noun - accusative singular feminine agnosia  ag-no-see'-ah: ignorance (properly, the state) -- ignorance, not the knowledge. |
New American Standard (©1995) For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.King James Bible For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: American King James Version For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men: American Standard Version For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men: Darby Bible Translation Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men; English Revised Version For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men: Webster's Bible Translation For so is the will of God, that with well-doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: World English Bible For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men: Young's Literal Translation because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men; ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι οὕτως ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι οὕτως ἐστὶ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι οὕτω εἰμί ὁ θέλημα ὁ θεός ἀγαθοποιέω φιμόω ὁ ὁ ἄφρων ἄνθρωπος ἀγνωσία ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν Latin: Biblia Sacra Vulgata quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
 Behaviour Foolish God's Ignorance Ignorant Narrow-minded Persons Pleasure Senseless Shame Silence Talk Thus Well-doing
 Foolish God's Good Ignorance Ignorant Persons Pleasure Right Senseless Shame Silence Talk Well-Doing
 Foolish God's Good Ignorance Ignorant Persons Pleasure Right Senseless Shame Silence Talk Well-Doing1 Peter 2:15 Multilingual Bible 1 Pierre 2:15 French 1 Pedro 2:15 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:15 Chinese Bible |