1 Peter 2:15
<< 1 Peter 2:15 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For suchοὕτωςoutōs3779in this way, thusadverb from houtos,
is the willθέλημαthelēma2307willfrom theló
of Godθεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
that by doing rightἀγαθοποιοῦνταςagathopoiountas15to do goodfrom agathos and poieó
you may silenceφιμοῦνphimoun5392to muzzle, to put to silencefrom phimos (a muzzle)
the ignoranceἀγνωσίανagnōsian56ignorancefrom alpha (as a neg. prefix) and the same as ginóskó
of foolishἀφρόνωνaphronōn878without reason, foolishfrom alpha (as a neg. prefix) and phrén
men.ἀνθρώπωνanthrōpōn444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
KJV Lexicon
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - nominative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αγαθοποιουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
agathopoieo  ag-ath-op-oy-eh'-o:  to be a well-doer (as a favor or a duty) -- (when) do good (well).
φιμουν  verb - present active infinitive
phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αφρονων  adjective - genitive plural masculine
aphron  af'-rone:  mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving -- fool(-ish), unwise.
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
αγνωσιαν  noun - accusative singular feminine
agnosia  ag-no-see'-ah:  ignorance (properly, the state) -- ignorance, not the knowledge.
New American Standard (©1995)
For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.

King James Bible
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

American King James Version
For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:

American Standard Version
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

Darby Bible Translation
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;

English Revised Version
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

Webster's Bible Translation
For so is the will of God, that with well-doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

World English Bible
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:

Young's Literal Translation
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι οὕτως ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι οὕτως ἐστὶ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι οὕτω εἰμί ὁ θέλημα ὁ θεός ἀγαθοποιέω φιμόω ὁ ὁ ἄφρων ἄνθρωπος ἀγνωσία

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν

1 Peter 2:15 Hebrew Bible
כי כן הוא חפץ אלהים אשר בעשותכם הטוב תסכרו את פי אולת האנשים אשר אין בם דעת׃

1 Peter 2:15 Aramaic NT: Peshitta
ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܥܒܕܝܟܘܢ ܫܦܝܪܐ ܬܤܟܪܘܢ ܦܘܡܐ ܕܤܟܠܐ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam

Behaviour Foolish God's Ignorance Ignorant Narrow-minded Persons Pleasure Senseless Shame Silence Talk Thus Well-doing

Foolish God's Good Ignorance Ignorant Persons Pleasure Right Senseless Shame Silence Talk Well-Doing

Foolish God's Good Ignorance Ignorant Persons Pleasure Right Senseless Shame Silence Talk Well-Doing

1 Peter 2:15 Multilingual Bible

1 Pierre 2:15 French

1 Pedro 2:15 Biblia Paralela

彼 得 前 書 2:15 Chinese Bible