| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | like | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| newborn | ἀρτιγέννητα | artigennēta | 738 | newborn | from arti and gennaó |
| babies, | βρέφη | brephē | 1025 | an unborn or a newborn child | a prim. word |
| long | ἐπιποθήσατε | epipothēsate | 1971 | to long for | from epi and potheó (to yearn) |
| for the pure | ἄδολον | adolon | 97 | guileless, genuine | from alpha (as a neg. prefix) and dolos |
| milk | γάλα | gala | 1051 | milk | probably from a prim. root glakt- |
| of the word, | λογικὸν | logikon | 3050 | reasonable, rational | from logos |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that by it you may grow | αὐξηθῆτε | auxēthēte | 837 | to make to grow, to grow | a prol. form of a prim. verb |
| in respect | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| to salvation, | σωτηρίαν | sōtērian | 4991 | deliverance, salvation | from sótér |
| KJV Lexicon ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αρτιγεννητα adjective - nominative plural neuter artigennetos  ar-teeg-en'-nay-tos: just born, i.e. (figuratively) a young convert -- new born. βρεφη noun - nominative plural neuter brephos  bref'-os: an infant (properly, unborn) literally or figuratively -- babe, (young) child, infant. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογικον adjective - accusative singular neuter logikos  log-ik-os': rational (logical) -- reasonable, of the word. αδολον adjective - accusative singular neuter adolos  ad'-ol-os: undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated -- sincere. γαλα noun - accusative singular neuter gala  gal'-ah:  milk (figuratively) -- milk. επιποθησατε verb - aorist active middle - second person epipotheo  ep-ee-poth-eh'-o: to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully) -- (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αυξηθητε verb - aorist passive subjunctive - second person auzano  owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. | New American Standard (©1995) like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,King James Bible As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: American King James Version As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that you may grow thereby: American Standard Version as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation; Darby Bible Translation as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation, English Revised Version as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation; Webster's Bible Translation As new-born babes, desire the pure milk of the word, that ye may grow thereby: World English Bible as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that you may grow thereby, Young's Literal Translation as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς ἀρτιγέννητος βρέφος ὁ λογικός ἄδολος γάλα ἐπιποθέω ἵνα ἐν αὐτός αὐξάνω εἰς σωτηρία ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
 Babes Babies Breasts Crave Desire Earnestly Full Grow Guile Infants Mental Milk Mothers Newborn New-born Newly-born Pure Respect Salvation Sincere Soul Spiritual Thereby Thirst Word's
 Babes Babies Born Breasts Crave Desire Full Grow Guile Infants Milk Mothers Newborn Pure Respect Salvation Sincere Soul Spiritual Thereby Thirst Word Word's
 Babes Babies Born Breasts Crave Desire Full Grow Guile Infants Milk Mothers Newborn Pure Respect Salvation Sincere Soul Spiritual Thereby Thirst Word Word's1 Peter 2:2 Multilingual Bible 1 Pierre 2:2 French 1 Pedro 2:2 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:2 Chinese Bible | |
|