| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For you were continually straying | πλανώμενοι | planōmenoi | 4105 | to cause to wander, to wander | from plané |
| like | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| sheep, | πρόβατα | probata | 4263b | small animals in a herd, esp. sheep | from probainó |
| but now | νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| you have returned | ἐπεστράφητε | epestraphēte | 1994 | to turn, to return | from epi and strephó |
| to the Shepherd | ποιμένα | poimena | 4166 | a shepherd | of uncertain origin |
| and Guardian | ἐπίσκοπον | episkopon | 1985 | a superintendent, an overseer | from epi and skopos |
| of your souls. | ψυχῶν | psuchōn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ητε verb - imperfect indicative - second person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) προβατα noun - nominative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). πλανωμενα verb - present passive participle - nominative plural neuter planao  plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. επεστραφητε verb - second aorist passive indicative - second person epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιμενα noun - accusative singular masculine poimen  poy-mane': a shepherd -- shepherd, pastor. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επισκοπον noun - accusative singular masculine episkopos  ep-is'-kop-os: a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church -- bishop, overseer. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχων noun - genitive plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). |
New American Standard (©1995) For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.King James Bible For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. American King James Version For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls. American Standard Version For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. Darby Bible Translation For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls. English Revised Version For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. Webster's Bible Translation For ye were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls. World English Bible For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls. Young's Literal Translation for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα, ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰμί γάρ ὡς πρόβατον πλανάω ἀλλά ἐπιστρέφω νῦν ἐπί ὁ ποιμήν καί ἐπίσκοπος ὁ ψυχή ὑμεῖς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα· ἀλλ' ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων Latin: Biblia Sacra Vulgata eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
 Astray Bishop Continually Guardian Keeps Lost Overseer Protector Returned Sheep Shepherd Souls Straying Watch
 Astray Bishop Continually Guardian Keeps Lost Overseer Protector Sheep Shepherd Souls Straying Turned Watch Way
 Astray Bishop Continually Guardian Keeps Lost Overseer Protector Sheep Shepherd Souls Straying Turned Watch Way1 Peter 2:25 Multilingual Bible 1 Pierre 2:25 French 1 Pedro 2:25 Biblia Paralela 彼 得 前 書 2:25 Chinese Bible |