| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| [anyone suffers] as a Christian, | Χριστιανός | christianos | 5546 | a Christian | from Christos |
| he is not to be ashamed, | αἰσχυνέσθω | aischunesthō | 153 | to dishonor, make ashamed | from aischos (shame, disgrace) |
| but is to glorify | δοξαζέτω | doxazetō | 1392 | to render or esteem glorious (in a wide application) | from doxa |
| God | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| in this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| name. | ὀνόματι | onomati | 3686 | a name, authority, cause | a prim. word |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) χριστιανος noun - nominative singular masculine Christianos  khris-tee-an-os': a Christian, i.e. follower of Christ -- Christian. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αισχυνεσθω verb - present passive imperative - third person singular aischunomai  ahee-skhoo'-nom-ahee:  to feel shame (for oneself) -- be ashamed. δοξαζετω verb - present active imperative - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μερει noun - dative singular neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. |
New American Standard (©1995) but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.King James Bible Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. American King James Version Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. American Standard Version but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name. Darby Bible Translation but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name. English Revised Version but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name. Webster's Bible Translation Yet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. World English Bible But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter. Young's Literal Translation and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect; ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ὡς Χριστιανός μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ ὡς Χριστιανός μή αἰσχύνομαι δοξάζω δέ ὁ θεός ἐν ὁ ὄνομα οὗτος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ὡς Χριστιανός μὴ αἰσχυνέσθω δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
 Anyone Ashamed Bear Behalf Christian Glorify Glory However Matter Permitted Praise Punishment Respect Shame Suffer Suffereth Suffers Undergoes Yet
 Ashamed Bear Behalf Christian Glorify Glory However Matter Permitted Praise Punishment Respect Shame Suffer Suffereth Suffers Undergoes
 Ashamed Bear Behalf Christian Glorify Glory However Matter Permitted Praise Punishment Respect Shame Suffer Suffereth Suffers Undergoes1 Peter 4:16 Multilingual Bible 1 Pierre 4:16 French 1 Pedro 4:16 Biblia Paralela 彼 得 前 書 4:16 Chinese Bible |