1 Samuel 1:22
<< 1 Samuel 1:22 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But Hannahוְחַנָּ֖הve·chan·nah2584mother of Samuelfrom chanan
did not goעָלָ֑תָהa·la·tah;5927to go up, ascend, climba prim. root
up, for she saidאָמְרָ֣הa·me·rah559to utter, saya prim. root
to her husband,לְאִישָׁ֗הּle·'i·shah376manfrom an unused word
"[I will not go up] untilעַ֣דad5704as far as, even to, up to, until, whilefrom adah
the childהַנַּ֙עַר֙han·na·'ar5288a boy, lad, youth, retainerof uncertain derivation
is weaned;יִגָּמֵ֤לyig·ga·mel1580to deal fully or adequately with, deal out to, wean, ripena prim. root
then I will bringוַהֲבִאֹתִ֗יוva·ha·vi·'o·tiv935to come in, come, go in, goa prim. root
him, that he may appearוְנִרְאָה֙ve·nir·'ah7200to seea prim. root
beforeפְּנֵ֣יpe·nei6440face, facesfrom panah
the LORDיְהוָ֔הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
and stayוְיָ֥שַׁבve·ya·shav3427to sit, remain, dwella prim. root
thereשָׁ֖םsham8033there, thithera prim. adverb
forever."עַד־ad-5704as far as, even to, up to, until, whilefrom adah
KJV Lexicon
But Hannah
Channah  (khan-naw')
favored; Channah, an Israelitess -- Hannah.
went not up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
for she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her husband
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
I will not go up until the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
be weaned
gamal  (gaw-mal')
to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean
and then I will bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
him that he may appear
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and there abide
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
for
`ad  (ad)
especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
New American Standard (©1995)
But Hannah did not go up, for she said to her husband, "I will not go up until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever."

King James Bible
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

American King James Version
But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

American Standard Version
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

Darby Bible Translation
But Hannah did not go up, for she said to her husband, I will wait until the child is weaned; then will I bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

English Revised Version
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

Webster's Bible Translation
But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

World English Bible
But Hannah didn't go up; for she said to her husband, "Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever."

Young's Literal Translation
And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, 'Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.'

שמואל א 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־עֹולָֽם׃

שמואל א 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וחנה לא עלתה כי־אמרה לאישה עד יגמל הנער והבאתיו ונראה את־פני יהוה וישב שם עד־עולם׃

שמואל א 1:22 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
וחנה לא עלתה כי־אמרה לאישה עד יגמל הנער והבאתיו ונראה את־פני יהוה וישב שם עד־עולם׃

שמואל א 1:22 Hebrew Bible
וחנה לא עלתה כי אמרה לאישה עד יגמל הנער והבאתיו ונראה את פני יהוה וישב שם עד עולם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Anna non ascendit dixit enim viro suo non vadam donec ablactetur infans et ducam eum et appareat ante conspectum Domini et maneat ibi iugiter

Abide Age Always Appear Appeared Boy Breast Bring Child Didn't Dwelt Face Forever Hannah Husband Presence Present Stay Till Wait Weaned Youth

Abide Age Always Appear Appeared Boy Breast Child Hannah Husband Live Presence Present Soon Wait Weaned Youth

Abide Age Always Appear Appeared Boy Breast Child Hannah Husband Live Presence Present Soon Wait Weaned Youth

1 Samuel 1:22 Multilingual Bible

1 Samuel 1:22 French

1 Samuel 1:22 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 1:22 Chinese Bible