1 Samuel 20:27
<< 1 Samuel 20:27 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
It cameוַיְהִ֗יvay·hi1961to fall out, come to pass, become, bea prim. root
about the next day,מִֽמָּחֳרַ֤תmim·ma·cho·rat4283the morrowfrom the same as machar
the secondהַשֵּׁנִ֔יha·she·ni,8145second (an ord. number)from shanah
[day] of the new moon,הַחֹ֙דֶשׁ֙ha·cho·desh2320new moon, a monthfrom chadash
that David'sדָּוִ֑דda·vid;1732perhaps "beloved one," a son of Jessefrom the same as dod
placeמְקֹ֣וםme·ko·vm4725a standing place, placefrom qum
was empty;וַיִּפָּקֵ֖דvai·yip·pa·ked6485to attend to, visit, muster, appointa prim. root
so Saulשָׁאוּל֙sha·'ul7586"asked (of Yah)," first king of Isr., also an Edomite and two Isr.from shaal
saidוַיֹּ֤אמֶרvai·yo·mer559to utter, saya prim. root
to Jonathanיְהֹונָתָ֣ןye·ho·v·na·tan3083"the LORD has given," the name of a number of Isr.from Yhvh and nathan
his son,בְּנֹ֔וbe·nov,1121sona prim. root
"Whyמַדּ֜וּעַmad·du·a'4069why? for what reason?from mah and yada
has the sonבֶן־ven-1121sona prim. root
of Jesseיִשַׁ֛יyi·shai3448father of Davidof uncertain derivation
not comeבָ֧אva935to come in, come, go in, goa prim. root
to the meal,הַלָּֽחֶם׃hal·la·chem.3899bread, foodfrom lacham
eitherגַּם־gam-1571also, moreover, yeafrom an unused word
yesterdayתְּמֹ֥ולte·mo·vl8543yesterday, recently, formerlyof uncertain derivation
orגַּם־gam-1571also, moreover, yeafrom an unused word
today?"הַיֹּ֖וםhai·yo·vm3117daya prim. root
KJV Lexicon
And it came to pass on the morrow
mochorath  (mokh-or-awth')
the morrow or (adverbially) tomorrow -- morrow, next day.
which was the second
sheniy  (shay-nee')
double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time).
day of the month
chodesh  (kho'-desh)
the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon.
that David's
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
was empty
paqad  (paw-kad')
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.
and Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
his son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
Wherefore cometh
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
not the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Jesse
Yishay  (yee-shah'-ee)
extant; Jishai, David's father -- Jesse.
to meat
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
neither yesterday
tmowl  (tem-ole')
ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday
nor to day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
New American Standard (©1995)
It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"

King James Bible
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

American King James Version
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why comes not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

American Standard Version
And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day , that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?

Darby Bible Translation
And it came to pass the next day after the new moon, the second day of the month, as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?

English Revised Version
And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today?

Webster's Bible Translation
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why cometh not the son of Jesse to eat, neither yesterday, nor to-day?

World English Bible
It happened on the next day after the new moon, the second day, that David's place was empty. Saul said to Jonathan his son, "Why doesn't the son of Jesse come to eat, neither yesterday, nor today?"

Young's Literal Translation
And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David's place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, 'Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?'

שמואל א 20:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד ס וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום אֶל־הַלָּֽחֶם׃

שמואל א 20:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ממחרת החדש השני ויפקד מקום דוד ס ויאמר שאול אל־יהונתן בנו מדוע לא־בא בן־ישי גם־תמול גם־היום אל־הלחם׃

שמואל א 20:27 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ויהי ממחרת החדש השני ויפקד מקום דוד ס ויאמר שאול אל־יהונתן בנו מדוע לא־בא בן־ישי גם־תמול גם־היום אל־הלחם׃

שמואל א 20:27 Hebrew Bible
ויהי ממחרת החדש השני ויפקד מקום דוד ויאמר שאול אל יהונתן בנו מדוע לא בא בן ישי גם תמול גם היום אל הלחם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque inluxisset dies secunda post kalendas rursum vacuus apparuit locus David dixitque Saul ad Ionathan filium suum cur non venit filius Isai nec heri nec hodie ad vescendum

David's Doesn't Eat Either Empty Feast Hasn't Jesse Jonathan Meal Meat Month Moon Morrow Pass Saul Seat Table To-day Wherefore Yesterday

David's Empty Jesse Jonathan Meat Month Moon Morrow New Saul Second Today Wherefore Yesterday

David's Empty Jesse Jonathan Meat Month Moon Morrow New Saul Second Today Wherefore Yesterday

1 Samuel 20:27 Multilingual Bible

1 Samuel 20:27 French

1 Samuel 20:27 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 20:27 Chinese Bible