 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for he said, | וַיֹּ֡אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| 'Please | נָ֡א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| let me go, | שַׁלְּחֵ֣נִי | shal·le·che·ni | 7971 | to send | a prim. root |
| since | כִּ֣י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| our family | מִשְׁפָּחָ֨ה | mish·pa·chah | 4940 | a clan | from the same as shiphchah |
| has a sacrifice | זֶבַח֩ | ze·vach | 2077 | a sacrifice | from zabach |
| in the city, | בָּעִ֗יר | ba·'ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| and my brother | אָחִ֔י | a·chi, | 251 | a brother | from an unused word |
| has commanded | צִוָּֽה־ | tziv·vah- | 6680 | to lay charge (upon), give charge (to), command, order | a prim. root |
| me to attend. And now, | וְעַתָּ֗ה | ve·'at·tah | 6258 | now | probably from anah |
| if | אִם־ | im- | 518 | if | a prim. conjunction |
| I have found | מָצָ֤אתִי | ma·tza·ti | 4672 | to attain to, find | a prim. root |
| favor | חֵן֙ | chen | 2580 | favor, grace | from chanan |
| in your sight, | בְּעֵינֶ֔יךָ | be·'ei·nei·cha, | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| please | נָּ֖א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| let me get away | אִמָּ֥לְטָה | im·ma·le·tah | 4422 | to slip away | a prim. root |
| that I may see | וְאֶרְאֶ֣ה | ve·'er·'eh | 7200 | to see | a prim. root |
| my brothers.' | אֶחָ֑י | e·chai; | 251 | a brother | from an unused word |
| For this | כֵּ֣ן | ken | 3651 | so, thus | a prim. adverb |
| reason | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| he has not come | בָ֔א | va, | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| to the king's | הַמֶּֽלֶךְ׃ | ham·me·lech. | 4428 | king | from an unused word |
| table." | שֻׁלְחַ֖ן | shul·chan | 7979 | a table | from an unused word |
| KJV Lexicon And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let me go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) I pray thee for our family mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). hath a sacrifice zebach (zeh'-bakh) a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act) -- offer(-ing), sacrifice. in the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and my brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. he hath commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. me to be there and now if I have found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present favour chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. in thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) let me get away malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks I pray thee and see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. my brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Therefore he cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) not unto the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. table shulchan (shool-khawn') a table (as spread out); by implication, a meal -- table. | New American Standard (©1995) for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."King James Bible And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. American King James Version And he said, Let me go, I pray you; for our family has a sacrifice in the city; and my brother, he has commanded me to be there: and now, if I have found favor in your eyes, let me get away, I pray you, and see my brothers. Therefore he comes not to the king's table. American Standard Version and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table. Darby Bible Translation and said, Let me go, I pray thee; for we have a family sacrifice in the city; and my brother himself has commanded me to be there; and now, if I have found favour in thy sight, let me go away, I pray thee, and see my brethren. He has therefore not come to the king's table. English Revised Version and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table. Webster's Bible Translation And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother he hath commanded me to be there: and now if I have found favor in thy eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not to the king's table. World English Bible He said, 'Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.' Therefore he has not come to the king's table." Young's Literal Translation and he saith, Send me away, I pray thee, for a family sacrifice we have in the city, and my brother himself hath given command to me, and now, if I have found grace in thine eyes, let me go away, I pray thee, and see my brethren; therefore he hath not come unto the table of the king.' Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait dimitte me quoniam sacrificium sollemne est in civitate unus de fratribus meis accersivit me nunc ergo si inveni gratiam in oculis tuis vadam cito et videbo fratres meos ob hanc causam non venit ad mensam regis
 Attend Brethren Brother Brothers Command Commanded Family Favor Favour Grace Holds King's Making Observing Offering Ordered Orders Please Reason Sacrifice Saying Sight Table Town
 City Commanded Eyes King's Please Sacrifice Table
 City Commanded Eyes King's Please Sacrifice Table1 Samuel 20:29 Multilingual Bible 1 Samuel 20:29 French 1 Samuel 20:29 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 20:29 Chinese Bible | |
|