 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then David | דָּוִ֜ד | da·vid | 1732 | perhaps "beloved one," a son of Jesse | from the same as dod |
| said | וַיֹּ֨אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to Achish, | אָכִ֗ישׁ | a·chish | 397 | king of Gath | of uncertain derivation |
| "If | אִם־ | im- | 518 | if | a prim. conjunction |
| now | נָא֩ | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| I have found | מָצָ֨אתִי | ma·tza·ti | 4672 | to attain to, find | a prim. root |
| favor | חֵ֤ן | chen | 2580 | favor, grace | from chanan |
| in your sight, | בְּעֵינֶ֙יךָ֙ | be·'ei·nei·cha | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| let them give | יִתְּנוּ־ | yit·te·nu- | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| me a place | מָקֹ֗ום | ma·ko·vm | 4725 | a standing place, place | from qum |
| in one | בְּאַחַ֛ת | be·'a·chat | 259 | one | a prim. card. number |
| of the cities | עָרֵ֥י | a·rei | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| in the country, | הַשָּׂדֶ֖ה | has·sa·deh | 7704 | field, land | from the same as saday |
| that I may live | וְאֵ֣שְׁבָה | ve·'e·she·vah | 3427 | to sit, remain, dwell | a prim. root |
| there; | שָּׁ֑ם | sham; | 8033 | there, thither | a prim. adverb |
| for why | וְלָ֨מָּה | ve·lam·mah | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| should your servant | עַבְדְּךָ֛ | av·de·cha | 5650 | slave, servant | from abad |
| live | יֵשֵׁ֧ב | ye·shev | 3427 | to sit, remain, dwell | a prim. root |
| in the royal | הַמַּמְלָכָ֖ה | ham·mam·la·chah | 4467 | kingdom, sovereignty, dominion, reign | from the same as melek |
| city | בְּעִ֥יר | be·'ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| with you?" | | | | | |
| KJV Lexicon And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Achish 'Akiysh (aw-keesh') Akish, a Philistine king -- Achish. If I have now found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present grace chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. in thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) let them give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) in some 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first town `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. in the country sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. that I may dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there for why should thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the royal mamlakah (mam-law-kaw') dominion, i.e. (abstractly) the estate (rule) or (concretely) the country (realm) -- kingdom, king's, reign, royal. city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. with thee | New American Standard (©1995) Then David said to Achish, "If now I have found favor in your sight, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?"King James Bible And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? American King James Version And David said to Achish, If I have now found grace in your eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should your servant dwell in the royal city with you? American Standard Version And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Darby Bible Translation And David said to Achish, If now I have found favour in thine eyes, let them give me a place in some country-town, that I may abide there; for why should thy servant abide in the royal city with thee? English Revised Version And David said unto Achish, If now I have found grace in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Webster's Bible Translation And David said to Achish, If I have now found grace in thy eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? World English Bible David said to Achish, "If now I have found favor in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?" Young's Literal Translation And David saith unto Achish, 'If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, they give to me a place in one of the cities of the field, and I dwell there, yea, why doth thy servant dwell in the royal city with thee?' Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum
 Abide Achish A'chish Assigned Cities Country-town David Dwell Favor Favour Field Grace King's Living-place Royal Servant Sight Smaller Town Towns Yea
 Abide Achish Assigned Cities City Country David Dwell Eyes Live Right Royal Servant Sight Smaller
 Abide Achish Assigned Cities City Country David Dwell Eyes Live Right Royal Servant Sight Smaller1 Samuel 27:5 Multilingual Bible 1 Samuel 27:5 French 1 Samuel 27:5 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 27:5 Chinese Bible | |
|