 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "So you shall make | וַעֲשִׂיתֶם֩ | va·'a·si·tem | 6213a | do, make | a prim. root |
| likenesses | צַלְמֵ֨י | tzal·mei | 6754 | an image | from an unused word |
| of your tumors | (טְחֹרֵיכֶ֜ם | te·cho·rei·chem | 6076b | a tumor | from aphal |
| and likenesses | וְצַלְמֵ֣י | ve·tzal·mei | 6754 | an image | from an unused word |
| of your mice | עַכְבְּרֵיכֶ֗ם | ach·be·rei·chem | 5909 | a mouse | of uncertain derivation |
| that ravage | הַמַּשְׁחִיתִם֙ | ham·mash·chi·tim | 7843 | perhaps to go to ruin | a prim. root |
| the land, | הָאָ֔רֶץ | ha·'a·retz, | 776 | earth, land | a prim. root |
| and you shall give | וּנְתַתֶּ֛ם | u·ne·tat·tem | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| glory | כָּבֹ֑וד | ka·vo·vd; | 3519b | abundance, honor, glory | from kabad |
| to the God | לֵאלֹהֵ֥י | le·lo·hei | 430 | God, god | pl. of eloah |
| of Israel; | יִשְׂרָאֵ֖ל | yis·ra·'el | 3478 | "God strives," another name of Jacob and his desc. | from sarah and el |
| perhaps | אוּלַ֗י | u·lai | 194 | perhaps | a prim. root |
| He will ease | יָקֵ֤ל | ya·kel | 7043 | to be slight, swift or trifling | a prim. root |
| His hand | יָדֹו֙ | ya·dov | 3027 | hand | a prim. root |
| from you, your gods, | אֱלֹהֵיכֶ֖ם | e·lo·hei·chem | 430 | God, god | pl. of eloah |
| and your land. | אַרְצְכֶֽם׃ | ar·tze·chem. | 776 | earth, land | a prim. root |
| KJV Lexicon Wherefore ye shall make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application images tselem (tseh'-lem) a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol -- image, vain shew. of your emerods tchor (tekh-ore') a boil or ulcer (from the inflammation), especially a tumor in the anus or pudenda (the piles) -- emerod. `ophel (o'-fel) a tumor; also a mound, i.e. fortress -- emerod, fort, strong hold, tower. and images tselem (tseh'-lem) a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol -- image, vain shew. of your mice `akbar (ak-bawr') a mouse (as nibbling) -- mouse. that mar shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and ye shall give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). unto the God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. peradventure he will lighten qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), from off you and from off your gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and from off your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. | New American Standard (©1995) "So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land.King James Bible Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. American King James Version Why you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. American Standard Version Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Darby Bible Translation And ye shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. English Revised Version Wherefore ye shall make images of your tumours, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land: Webster's Bible Translation Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory to the God of Israel: it may be he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. World English Bible Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Young's Literal Translation and ye have made images of your emerods, and images of your mice that are corrupting the land, and have given honour to the God of Israel; it may be He doth lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land; Latin: Biblia Sacra Vulgata iuxta numerum provinciarum Philisthim quinque anos aureos facietis et quinque mures aureos quia plaga una fuit omnibus vobis et satrapis vestris facietisque similitudines anorum vestrorum et similitudines murium qui demoliti sunt terram et dabitis Deo Israhel gloriam si forte relevet manum suam a vobis et a diis vestris et a terra vestra
 Caused Corrupting Damaging Destroy Destroying Disease Ease Emerods Glory Gods Growths Hemorrhoids Honor Honour Images Israel's Lift Lifted Lighten Likenesses Mar Mice Pay Peradventure Perhaps Rats Ravage Tumors Weight Wherefore
 Country Destroying Ease Emerods Hand Honor Images Israel Israel's Lighten Mar Mice Models Pay Peradventure Perhaps Rats Tumors Wherefore
 Country Destroying Ease Emerods Hand Honor Images Israel Israel's Lighten Mar Mice Models Pay Peradventure Perhaps Rats Tumors Wherefore1 Samuel 6:5 Multilingual Bible 1 Samuel 6:5 French 1 Samuel 6:5 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 6:5 Chinese Bible | |
|