| << 1 Thessalonians 1:6 >>
|
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | You also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| became | ἐγενήθητε | egenēthēte | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| imitators | μιμηταὶ | mimētai | 3402 | an imitator | from mimeomai |
| of us and of the Lord, | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| having received | δεξάμενοι | dexamenoi | 1209 | to receive | a prim. verb |
| the word | λόγον | logon | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| in much | πολλῇ | pollē | 4183 | much, many | a prim. word |
| tribulation | θλίψει | thlipsei | 2347 | tribulation | from thlibó |
| with the joy | χαρᾶς | charas | 5479 | joy, delight | from chairó |
| of the Holy | ἁγίου | agiou | 40 | sacred, holy | from a prim. root |
| Spirit, | πνεύματος | pneumatos | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. μιμηται noun - nominative plural masculine mimetes  mim-ay-tace':  an imitator -- follower. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εγενηθητε verb - aorist passive deponent indicative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. δεξαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. θλιψει noun - dative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. πολλη adjective - dative singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αγιου adjective - genitive singular neuter hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. | New American Standard (©1995) You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,King James Bible And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. American King James Version And you became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. American Standard Version And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit; Darby Bible Translation and ye became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of the Holy Spirit, English Revised Version And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost; Webster's Bible Translation And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit: World English Bible You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, Young's Literal Translation and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος ἁγίου, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὑμεῖς μιμητής ἡμᾶς γίνομαι καί ὁ κύριος δέχομαι ὁ λόγος ἐν θλῖψις πολύς μετά χαρά πνεῦμα ἅγιος ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου Latin: Biblia Sacra Vulgata et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti
 Accepted Affliction Amid Example Followed Followers Ghost Gives Holy Imitators Inspired Joy Master Message Pattern Persecution Received Severe Spirit Spite Suffering Tribulation Trouble Welcomed Yet
 Accepted Affliction Amid Followed Followers Ghost Gives Holy Imitators Inspired Joy Master Message Pattern Persecution Received Severe Spirit Spite Suffering Tribulation Trouble Welcomed Word
 Accepted Affliction Amid Followed Followers Ghost Gives Holy Imitators Inspired Joy Master Message Pattern Persecution Received Severe Spirit Spite Suffering Tribulation Trouble Welcomed Word1 Thessalonians 1:6 Multilingual Bible 1 Thessaloniciens 1:6 French 1 Tesalonicenses 1:6 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:6 Chinese Bible | |
|
| |