 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Yet | ἀλλὰ | alla | 235 | otherwise, on the other hand, but | adversative particle from allos |
| for this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| reason | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| I found mercy, | ἠλεήθην | ēleēthēn | 1653 | to have pity or mercy on, to show mercy | from eleos |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that in me as the foremost, | πρώτῳ | prōtō | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| Christ | Χριστὸς | christos | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| might demonstrate | ἐνδείξηται | endeixētai | 1731 | to indicate (by word or act), to prove | from en and deiknumi |
| His perfect | ἅπασαν | apasan | 537a | all, the whole | from alpha (as a cop. prefix) and pas |
| patience | μακροθυμίαν | makrothumian | 3115 | patience, long-suffering | from makros and thumos |
| as an example | ὑποτύπωσιν | upotupōsin | 5296 | an outline, sketch, fig. an example | from hupotupoó (to delineate) |
| for those | τὴν | tēn | 3588 | the | the def. art. |
| who would | μελλόντων | mellontōn | 3195 | to be about to | a prim. verb |
| believe | πιστεύειν | pisteuein | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| in Him for eternal | αἰώνιον | aiōnion | 166 | agelong, eternal | from aión |
| life. | ζωὴν | zōēn | 2222 | life | from zaó |
| KJV Lexicon αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ηλεηθην verb - aorist passive indicative - first person singular eleeo  el-eh-eh'-o: to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace) -- have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. πρωτω adjective - dative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. ενδειξηται verb - aorist middle subjunctive - third person singular endeiknumi  en-dike'-noo-mee: to indicate (by word or act) -- do, show (forth). ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μακροθυμιαν noun - accusative singular feminine makrothumia  mak-roth-oo-mee'-ah: longanimity, i.e. (objectively) forbearance or (subjectively) fortitude -- longsuffering, patience. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υποτυπωσιν noun - accusative singular feminine hupotuposis  hoop-ot-oop'-o-sis: typification under (after), i.e. (concretely) a sketch (figuratively) for imitation -- form, pattern. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελλοντων verb - present active participle - genitive plural masculine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something πιστευειν verb - present active infinitive pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ζωην noun - accusative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). | New American Standard (©1995) Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.King James Bible Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. American King James Version However, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. American Standard Version howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life. Darby Bible Translation But for this reason mercy was shewn me, that in me, the first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal. English Revised Version howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ shew forth all his longsuffering, for an ensample of them which should hereafter believe on him unto eternal life. Webster's Bible Translation However, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them who should hereafter believe on him to life everlasting. World English Bible However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life. Young's Literal Translation but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during: ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλά διά οὗτος ἐλεέω ἵνα ἐν ἐγώ πρῶτος ἐνδείκνυμι Ἰησοῦς Χριστός ὁ ἅπας μακροθυμία πρός ὑποτύπωσις ὁ μέλλω πιστεύω ἐπί αὐτός εἰς ζωή αἰώνιος ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον Latin: Biblia Sacra Vulgata sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
 Afterwards Age-during Ages Believe Cause Chief Christ Clear Delineation Demonstrate Display Encourage Ensample Eternal Everlasting Example Faith Foremost Forth Fulness Future Hereafter Howbeit However Kindness Longsuffering Long-suffering Mercy Obtained Order Patience Pattern Perfect Reason Receive Received Resting Shew Shewn Shown Sinners Thereafter Unlimited View Worst Yet
 Afterwards Ages Believe Cause Chief Christ Clear Demonstrate Display Encourage Ensample Eternal Everlasting Example Faith First Foremost Forth Found Fulness Hereafter Howbeit However Jesus Life Longsuffering Mercy Obtained Order Patience Pattern Perfect Reason Receive Resting Shew Show Shown Sinners Unlimited View Worst
 Afterwards Ages Believe Cause Chief Christ Clear Demonstrate Display Encourage Ensample Eternal Everlasting Example Faith First Foremost Forth Found Fulness Hereafter Howbeit However Jesus Life Longsuffering Mercy Obtained Order Patience Pattern Perfect Reason Receive Resting Shew Show Shown Sinners Unlimited View Worst1 Timothy 1:16 Multilingual Bible 1 Timothée 1:16 French 1 Timoteo 1:16 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 1:16 Chinese Bible | |
|