1 Timothy 1:4
<< 1 Timothy 1:4 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
norμηδὲmēde3366but not, and notfrom and de
to pay attentionπροσέχεινprosechein4337to hold to, turn to, attend tofrom pros and echó
to mythsμύθοιςmuthois3454a speech, story, i.e. a fablea prim. word
and endlessἀπεράντοιςaperantois562unfinished, i.e. endlessfrom alpha (as a neg. prefix) and perainó (to complete, finish)
genealogies,γενεαλογίαιςgenealogiais1076the making of a pedigree, a genealogyfrom ginomai and legó (in the sense of reckon)
whichαἵτινεςaitines3748whoever, anyone whofrom hos, and tis
give riseπαρέχουσινparechousin3930to furnish, to presentfrom para and echó
to mere speculation  1567ba questioningfrom ekzéteó
ratherμᾶλλονmallon3123morecptv. of the same as malista
thanē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
[furthering] the administrationοἰκονομίανoikonomian3622stewardship, administrationfrom oikonomeó
of Godθεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
which is by faith.πίστειpistei4102faith, faithfulnessfrom peithó
KJV Lexicon
μηδε  conjunction
mede  may-deh':  but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
προσεχειν  verb - present active infinitive
prosecho  pros-ekh'-o:  (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard.
μυθοις  noun - dative plural masculine
muthos  moo'-thos:  a tale, i.e. fiction (myth) -- fable.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γενεαλογιαις  noun - dative plural feminine
genealogia  ghen-eh-al-og-ee'-ah:  tracing by generations, i.e. genealogy -- genealogy.
απεραντοις  adjective - dative plural feminine
aperantos  ap-er'-an-tos:  unfinished, i.e. (by implication) interminable -- endless.
αιτινες  relative pronoun - nominative plural feminine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ζητησεις  noun - accusative plural feminine
zetesis  dzay'-tay-sis:  a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme -- question.
παρεχουσιν  verb - present active indicative - third person
parecho  par-ekh'-o:  to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
οικονομιαν  noun - accusative singular feminine
oikonomia  oy-kon-om-ee'-ah:  administration (of a household or estate); specially, a (religious) economy -- dispensation, stewardship.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
New American Standard (©1995)
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

King James Bible
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

American King James Version
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

American Standard Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith;'so do I now .

Darby Bible Translation
nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than further God's dispensation, which is in faith.

English Revised Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

Webster's Bible Translation
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do.

World English Bible
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith--

Young's Literal Translation
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μηδέ προσέχω μῦθος καί γενεαλογία ἀπέραντος ὅστις ζήτησις παρέχω μᾶλλον ἤ οἰκονομία θεός ὁ ἐν πίστις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει

1 Timothy 1:4 Hebrew Bible
ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה׃

1 Timothy 1:4 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܢܬܪܡܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܘܠܬܫܥܝܬܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܤܟܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܚܪܝܢܐ ܗܘ ܥܒܕܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܠܐ ܒܢܝܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide

TRUE Attention Bestow Bring Building Cause Controversies Controversy Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Faith- Further Furthering Genealogies Generations Godly God's Heed Interminable Lead Lists Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Request Rise Speculation Speculations Stewardship Stories Themselves Training Turn

Administration Attention Bestow Cause Controversies Controversy Devote Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Genealogies Generations Godly God's Heed Lead Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Speculations Stewardship Stories Themselves Training True. Turn Way Work

Administration Attention Bestow Cause Controversies Controversy Devote Dispensation Disputes Divine Doubts Edifying Endless Exists Fables Faith Genealogies Generations Godly God's Heed Lead Mere Minds Minister Myths Occupy Ordered Pay Pedigrees Promote Questionings Questions Rather Speculations Stewardship Stories Themselves Training True. Turn Way Work

1 Timothy 1:4 Multilingual Bible

1 Timothée 1:4 French

1 Timoteo 1:4 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible