| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But I do not allow | ἐπιτρέπω | epitrepō | 2010 | to turn to, entrust, hence to permit | from epi and the same as tropé |
| a woman | γυναικὶ | gunaiki | 1135 | a woman | a prim. word |
| to teach | διδάσκειν | didaskein | 1321 | to teach | a redupl. caus. form of daó (to learn) |
| or | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| exercise authority over | αὐθεντεῖν | authentein | 831 | to govern, exercise authority | from autos and a prim. root sen- |
| a man, | ἀνδρός | andros | 435 | a man | a prim. word |
| but to remain | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| quiet. | ἡσυχίᾳ | ēsuchia | 2271 | stillness | from hésuchios |
| KJV Lexicon γυναικι noun - dative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). διδασκειν verb - present active infinitive didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επιτρεπω verb - present active indicative - first person singular epitrepo  ep-ee-trep'-o: to turn over (transfer), i.e. allow -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. αυθεντειν verb - present active infinitive authenteo  ow-then-teh'-o: to act of oneself, i.e. (figuratively) dominate -- usurp authority over. ανδρος noun - genitive singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ησυχια noun - dative singular feminine hesuchia  hay-soo-khee'-ah: (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language -- quietness, silence. |
New American Standard (©1995) But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.King James Bible But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. American King James Version But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. American Standard Version But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. Darby Bible Translation but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness; English Revised Version But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. Webster's Bible Translation But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. World English Bible But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. Young's Literal Translation and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διδάσκω δέ γυνή οὐ ἐπιτρέπω οὐδέ αὐθεντέω ἀνήρ ἀλλά εἰμί ἐν ἡσυχία ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια Latin: Biblia Sacra Vulgata docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
 Allow Authority Dominion Exercise Husband Opinion Permit Quiet Quietness Rule Silence Silent Suffer Teach Teacher Usurp
 Allow Authority Dominion Exercise Husband Opinion Permit Quiet Quietness Right Rule Silence Silent Suffer Teach Teacher
 Allow Authority Dominion Exercise Husband Opinion Permit Quiet Quietness Right Rule Silence Silent Suffer Teach Teacher1 Timothy 2:12 Multilingual Bible 1 Timothée 2:12 French 1 Timoteo 2:12 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 2:12 Chinese Bible |