| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for kings | βασιλέων | basileōn | 935 | a king | of uncertain origin |
| and all | πάντων | pantōn | 3956 | all, every | a prim. word |
| who are in authority, | ὑπεροχῇ | uperochē | 5247 | a projection, eminence | from huperechó |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that we may lead | διάγωμεν | diagōmen | 1236 | to carry over, to pass | from dia and agó |
| a tranquil | ἤρεμον | ēremon | 2263 | quiet | of uncertain origin |
| and quiet | ἡσύχιον | ēsuchion | 2272 | tranquil | a prol. form of hésuchos (still, quiet) |
| life | βίον | bion | 979 | life, living | a prim. word |
| in all | πάσῃ | pasē | 3956 | all, every | a prim. word |
| godliness | εὐσεβείᾳ | eusebeia | 2150 | piety | from eusebés |
| and dignity. | σεμνότητι | semnotēti | 4587 | seriousness | from semnos |
| KJV Lexicon υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. βασιλεων noun - genitive plural masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υπεροχη noun - dative singular feminine huperoche  hoop-er-okh-ay': prominence, i.e. (figuratively) superiority (in rank or character) -- authority, excellency. οντων verb - present participle - genitive plural masculine on  oan: being -- be, come, have. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ηρεμον adjective - accusative singular masculine eremos  ay'-rem-os:  tranquil -- quiet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ησυχιον adjective - accusative singular masculine hesuchios  hay-soo'-khee-os: keeping one's seat (sedentary), i.e. (by implication) still (undisturbed, undisturbing) -- peaceable, quiet. βιον noun - accusative singular masculine bios  bee'-os: life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living. διαγωμεν verb - present active subjunctive - first person diago  dee-ag'-o: to pass time or life -- lead life, living. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ευσεβεια noun - dative singular feminine eusebeia  yoo-seb'-i-ah: piety; specially, the gospel scheme -- godliness, holiness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σεμνοτητι noun - dative singular feminine semnotes  sem-not'-ace: venerableness, i.e. probity -- gravity, honesty. |
New American Standard (©1995) for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.King James Bible For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. American King James Version For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. American Standard Version for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. Darby Bible Translation for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity; English Revised Version for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. Webster's Bible Translation For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. World English Bible for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence. Young's Literal Translation for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπέρ βασιλεύς καί πᾶς ὁ ἐν ὑπεροχή εἰμί ἵνα ἤρεμος καί ἡσύχιος βίος διάγω ἐν πᾶς εὐσέβεια καί σεμνότης ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι Latin: Biblia Sacra Vulgata pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
 Authority Behaviour Calm Dignity Fear Godliness Godly Gravity Holiness Honesty Including Kings Lead Order Peaceable Peaceful Piety Places Positions Quiet Respectful Reverence Serious Station Tranquil
 Authority Behaviour Calm Dignity Fear Godliness Godly Gravity High Honesty Including Kings Lead Order Peaceable Peaceful Piety Places Positions Quiet Respectful Reverence Serious Station Tranquil Way
 Authority Behaviour Calm Dignity Fear Godliness Godly Gravity High Honesty Including Kings Lead Order Peaceable Peaceful Piety Places Positions Quiet Respectful Reverence Serious Station Tranquil Way1 Timothy 2:2 Multilingual Bible 1 Timothée 2:2 French 1 Timoteo 2:2 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 2:2 Chinese Bible |