| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| I want | Βούλομαι | boulomai | 1014 | to will | a prim. verb |
| the men | ἄνδρας | andras | 435 | a man | a prim. word |
| in every | παντὶ | panti | 3956 | all, every | a prim. word |
| place | τόπῳ | topō | 5117 | a place | a prim. word |
| to pray, | προσεύχεσθαι | proseuchesthai | 4336 | to pray | from pros and euchomai |
| lifting | ἐπαίροντας | epairontas | 1869 | to lift up | from epi and airó |
| up holy | ὁσίους | osious | 3741 | righteous, pious, holy | a prim. word |
| hands, | χεῖρας | cheiras | 5495 | the hand | a prim. word |
| without | χωρὶς | chōris | 5565 | separately, separate from | adverb akin to chéros (bereaved) |
| wrath | ὀργῆς | orgēs | 3709 | impulse, wrath | a prim. word |
| and dissension. | διαλογισμῶν | dialogismōn | 1261 | a reasoning | from dialogizomai |
| KJV Lexicon βουλομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. προσευχεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανδρας noun - accusative plural masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοπω noun - dative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. επαιροντας verb - present active participle - accusative plural masculine epairo  ep-ahee'-ro: to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up. οσιους adjective - accusative plural masculine hosios  hos'-ee-os: holy, mercy, shalt be. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. οργης noun - genitive singular feminine orge  or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διαλογισμου noun - genitive singular masculine dialogismos  dee-al-og-is-mos': discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought. | New American Standard (©1995) Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.King James Bible I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. American King James Version I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. American Standard Version I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. Darby Bible Translation I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning. English Revised Version I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. Webster's Bible Translation I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. World English Bible I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting. Young's Literal Translation I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics βούλομαι οὖν προσεύχομαι ὁ ἀνήρ ἐν πᾶς τόπος ἐπαίρω ὅσιος χείρ χωρίς ὀργή καί διαλογισμός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου Latin: Biblia Sacra Vulgata volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
 Anger Apart Argument Desire Disputing Dissension Doubting Everywhere Hands Holy Kind Lift Lifting Pious Prayer Quarreling Reasoning Strife Themselves Unstained Wish Wrath
 Anger Apart Desire Disputing Dissension Doubting Everywhere Hands Holy Kind Lifting Pious Prayer Quarreling Reasoning Strife Themselves Unstained Want Wish Wrath
 Anger Apart Desire Disputing Dissension Doubting Everywhere Hands Holy Kind Lifting Pious Prayer Quarreling Reasoning Strife Themselves Unstained Want Wish Wrath1 Timothy 2:8 Multilingual Bible 1 Timothée 2:8 French 1 Timoteo 2:8 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 2:8 Chinese Bible | |
|
| |