1 Timothy 4:12
<< 1 Timothy 4:12 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Let no oneμηδείςmēdeis3367no one, nothingfrom méde and heis
look downκαταφρονείτωkataphroneitō2706to think little offrom kata and phroneó
on your youthfulness,νεότητοςneotētos3503youthfrom neos,
but [rather] in speech,λόγῳlogō3056a word (as embodying an idea), a statement, a speechfrom legó
conduct,ἀναστροφῇanastrophē391behavior, conductfrom anastrephó
love,ἀγάπῃagapē26love, goodwillfrom agapaó
faithπίστειpistei4102faith, faithfulnessfrom peithó
[and] purity,ἁγνείᾳagneia47purityfrom hagnos
showγίνουginou1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
yourself an exampleτύποςtupos5179bthe mark (of a blow), an impression, stamp (made by a die)from tuptó
of thoseτῆςtēs3588thethe def. art.
who believe.πιστῶνpistōn4103faithful, reliablefrom peithó
KJV Lexicon
μηδεις  adjective - nominative singular masculine
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νεοτητος  noun - genitive singular feminine
neotes  neh-ot'-ace:  newness, i.e. youthfulness -- youth.
καταφρονειτω  verb - present active imperative - third person singular
kataphroneo  kat-af-ron-eh'-o:  to think against, i.e. disesteem -- despise.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
τυπος  noun - nominative singular masculine
tupos  too'-pos:  a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.
γινου  verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστων  adjective - genitive plural masculine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
λογω  noun - dative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αναστροφη  noun - dative singular feminine
anastrophe  an-as-trof-ay':  behavior -- conversation.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αγαπη  noun - dative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αγνεια  noun - dative singular feminine
hagneia  hag-ni'-ah:  cleanliness (the quality), i.e. (specially) chastity -- purity.
New American Standard (©1995)
Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.

King James Bible
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

American King James Version
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

American Standard Version
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.

Darby Bible Translation
Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.

English Revised Version
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.

Webster's Bible Translation
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity.

World English Bible
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.

Young's Literal Translation
let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πνεύματι, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μηδείς σύ ὁ νεότης καταφρονέω ἀλλά τύπος γίνομαι ὁ πιστός ἐν λόγος ἐν ἀναστροφή ἐν ἀγάπη ἐν πίστις ἐν ἁγνεία

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πνεύματι, ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια

1 Timothy 4:12 Hebrew Bible
אל יבוז איש את בחורותיך אך היה מופת למאמינים בדבור במעשה באהבה ברוח באמונה ובטהרה׃

1 Timothy 4:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܥܠ ܛܠܝܘܬܟ ܐܠܐ ܗܘܝ ܕܡܘܬܐ ܠܡܗܝܡܢܐ ܒܡܠܬܐ ܘܒܗܘܦܟܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate

Behaviour Believe Believers Believing Charity Christians Church Conduct Conversation Deportment Despise Ensample Example Faith Fellow Holy Imitate Love Manner Model Pattern Purity Rather Slightingly Speech Spirit Youth Youthfulness

Behaviour Believe Believers Believing Charity Christians Church Conduct Conversation Deportment Despise Example Faith Fellow Imitate Life Manner Pattern Purity Slightingly Speech Spirit Think Way Word Young Youth

Behaviour Believe Believers Believing Charity Christians Church Conduct Conversation Deportment Despise Example Faith Fellow Imitate Life Manner Pattern Purity Slightingly Speech Spirit Think Way Word Young Youth

1 Timothy 4:12 Multilingual Bible

1 Timothée 4:12 French

1 Timoteo 4:12 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 4:12 Chinese Bible