 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I solemnly charge | Διαμαρτύρομαι | diamarturomai | 1263 | to affirm solemnly | from dia and marturomai |
| you in the presence | ἐνώπιον | enōpion | 1799 | in sight of, before | from en and óps (the eye, face) |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| and of Christ | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| and of [His] chosen | ἐκλεκτῶν | eklektōn | 1588 | select, by impl. favorite | from eklegó |
| angels, | ἀγγέλων | angelōn | 32a | a messenger, angel | a prim. word |
| to maintain | φυλάξῃς | phulaxēs | 5442 | to guard, watch | from a root phulak- |
| these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| [principles] without | χωρὶς | chōris | 5565 | separately, separate from | adverb akin to chéros (bereaved) |
| bias, | προκρίματος | prokrimatos | 4299 | a prejudice | from a comp. of pro and krinó |
| doing | ποιῶν | poiōn | 4160 | to make, do | a prim. word |
| nothing | μηδὲν | mēden | 3367 | no one, nothing | from méde and heis |
| in a [spirit of] partiality. | πρόσκλισιν | prosklisin | 4346b | inclination | from prosklinó |
| KJV Lexicon διαμαρτυρομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular diamarturomai  dee-am-ar-too'-rom-ahee: to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively -- charge, testify (unto), witness. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκλεκτων adjective - genitive plural masculine eklektos  ek-lek-tos': select; by implication, favorite -- chosen, elect. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. φυλαξης verb - aorist active subjunctive - second person singular phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. προκριματος noun - genitive singular neuter prokrima  prok'-ree-mah: a prejudgment (prejudice), i.e. prepossession -- prefer one before another. μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations προσκλησιν noun - accusative singular feminine prosklisis  pros'-klis-is: a leaning towards, i.e. (figuratively) proclivity (favoritism) -- partiality. | New American Standard (©1995) I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.King James Bible I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. American King James Version I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. American Standard Version I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. Darby Bible Translation I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour. English Revised Version I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. Webster's Bible Translation I charge thee before God and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. World English Bible I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. Young's Literal Translation I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς, χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαμαρτύρομαι ἐνώπιον ὁ θεός καί Χριστός Ἰησοῦς καί ὁ ἐκλεκτός ἄγγελος ἵνα οὗτος φυλάσσω χωρίς πρόκριμα μηδείς ποιέω κατά πρόσκλισις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν Latin: Biblia Sacra Vulgata testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
 Angels Bias Carry Charge Choice Chosen Christ Command Elect Favor Favoritism Favour Forejudging Fully Giving God's Instructions Maintain Mayest Messengers Nothing Observe Orders Partiality Preferring Prejudice Presence Principles Rules Selection Sight Solemnly Spirit Testify
 Angels Carry Charge Choice Chosen Christ Command Elect Favor Favour Fully God's Instructions Jesus Maintain Mayest Messengers Observe Partiality Preferring Prejudice Presence Principles Rules Selection Side Sight Solemnly Spirit Testify
 Angels Carry Charge Choice Chosen Christ Command Elect Favor Favour Fully God's Instructions Jesus Maintain Mayest Messengers Observe Partiality Preferring Prejudice Presence Principles Rules Selection Side Sight Solemnly Spirit Testify1 Timothy 5:21 Multilingual Bible 1 Timothée 5:21 French 1 Timoteo 5:21 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:21 Chinese Bible | |
|