1 Timothy 5:4
<< 1 Timothy 5:4 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
but ifεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
anyτιςtis5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
widowχήραchēra5503a widowof uncertain derivation
hasἔχειechei2192to have, holda prim. verb
childrenτέκναtekna5043a child (of either sex)from tiktó
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
grandchildren,ἔκγοναekgona1549born of, a descendant, i.e. a grandchildder. of ek and the same as ginomai
they must first  4413first, chiefcontr. superl. of pro
learnμανθανέτωσανmanthanetōsan3129to learnfrom the root math-
to practice pietyεὐσεβεῖνeusebein2151to show piety towardsfrom eusebés
in regard to their ownἴδιονidion2398one's own, distincta prim. word
familyοἶκονoikon3624a house, a dwellinga prim. word
and to make some returnἀποδιδόναιapodidonai591to give up, give back, return, restorefrom apo and didómi
to their parents;προγόνοιςprogonois4269born beforefrom proginomai
for this  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
is acceptableἀπόδεκτονapodekton587acceptablefrom apodechomai
in the sightἐνώπιονenōpion1799in sight of, beforefrom en and óps (the eye, face)
of God.θεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
KJV Lexicon
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
χηρα  noun - nominative singular feminine
chera  khay'-rah:  a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow.
τεκνα  noun - accusative plural neuter
teknon  tek'-non:  a child (as produced) -- child, daughter, son.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
εκγονα  adjective - accusative plural neuter
ekgonon  ek'-gon-on:  a descendant, i.e. (specially) grandchild -- nephew.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μανθανετωσαν  verb - present active imperative - third person
manthano  man-than'-o:  to learn (in any way) -- learn, understand.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιον  adjective - accusative singular masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
οικον  noun - accusative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
ευσεβειν  verb - present active infinitive
eusebeo  yoo-seb-eh'-o:  to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support) -- show piety, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αμοιβας  noun - accusative plural feminine
amoibe  am-oy-bay':  requital -- requite.
αποδιδοναι  verb - present active infinitive
apodidomi  ap-od-eed'-o-mee:  to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προγονοις  noun - dative plural masculine
progonos  prog'-on-os:  an ancestor, (grand-)parent -- forefather, parent.
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
αποδεκτον  adjective - nominative singular neuter
apodektos  ap-od'-ek-tos:  accepted, i.e. agreeable -- acceptable.
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
New American Standard (©1995)
but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

King James Bible
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

American King James Version
But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

American Standard Version
But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Darby Bible Translation
but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

English Revised Version
But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Webster's Bible Translation
But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

World English Bible
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

Young's Literal Translation
and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστι καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δέ τὶς χήρα τέκνον ἤ ἔκγονον ἔχω μανθάνω πρῶτον ὁ ἴδιος οἶκος εὐσεβέω καί ἀμοιβή ἀποδίδωμι ὁ πρόγονος οὗτος γάρ εἰμί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου

1 Timothy 5:4 Hebrew Bible
וכי יהיו לאלמנה בנים או בני בנים הם ילמדו לראשונה לעשות חסד עם ביתם ולשלם גמול לאבותם כי זה הוא טוב ורצוי לפני האלהים׃

1 Timothy 5:4 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢ ܐܝܬ ܐܪܡܠܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܐܘ ܒܢܝ ܒܢܝܐ ܢܐܠܦܘܢ ܠܘܩܕܡ ܕܒܒܢܝ ܒܝܬܗܘܢ ܢܙܕܕܩܘܢ ܘܢܦܪܥܘܢ ܚܘܒܠܐ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܡܩܒܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo

Acceptable Care Caring Children's Descendants Duty Family Fathers Grandchildren Grandparents Gratitude Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Pious Pleasing Practice Prove Recompense Regard Regards Religion Religious Render Repay Repaying Requite Return Shew Sight Towards Widow

Acceptable Care Children Children's Descendants Duty Eyes Family Fathers First Good Grandchildren Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Practice Prove Religious Repay Repaying Requite Right Shew Show Sight Towards Widow

Acceptable Care Children Children's Descendants Duty Eyes Family Fathers First Good Grandchildren Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Practice Prove Religious Repay Repaying Requite Right Shew Show Sight Towards Widow

1 Timothy 5:4 Multilingual Bible

1 Timothée 5:4 French

1 Timoteo 5:4 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 5:4 Chinese Bible