 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| any | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| widow | χήρα | chēra | 5503 | a widow | of uncertain derivation |
| has | ἔχει | echei | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| children | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| grandchildren, | ἔκγονα | ekgona | 1549 | born of, a descendant, i.e. a grandchild | der. of ek and the same as ginomai |
| they must first | | | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| learn | μανθανέτωσαν | manthanetōsan | 3129 | to learn | from the root math- |
| to practice piety | εὐσεβεῖν | eusebein | 2151 | to show piety towards | from eusebés |
| in regard to their own | ἴδιον | idion | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| family | οἶκον | oikon | 3624 | a house, a dwelling | a prim. word |
| and to make some return | ἀποδιδόναι | apodidonai | 591 | to give up, give back, return, restore | from apo and didómi |
| to their parents; | προγόνοις | progonois | 4269 | born before | from proginomai |
| for this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| is acceptable | ἀπόδεκτον | apodekton | 587 | acceptable | from apodechomai |
| in the sight | ἐνώπιον | enōpion | 1799 | in sight of, before | from en and óps (the eye, face) |
| of God. | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object χηρα noun - nominative singular feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. εκγονα adjective - accusative plural neuter ekgonon  ek'-gon-on: a descendant, i.e. (specially) grandchild -- nephew. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μανθανετωσαν verb - present active imperative - third person manthano  man-than'-o: to learn (in any way) -- learn, understand. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιον adjective - accusative singular masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. ευσεβειν verb - present active infinitive eusebeo  yoo-seb-eh'-o: to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support) -- show piety, worship. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αμοιβας noun - accusative plural feminine amoibe  am-oy-bay':  requital -- requite. αποδιδοναι verb - present active infinitive apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προγονοις noun - dative plural masculine progonos  prog'-on-os: an ancestor, (grand-)parent -- forefather, parent. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are αποδεκτον adjective - nominative singular neuter apodektos  ap-od'-ek-tos: accepted, i.e. agreeable -- acceptable. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). | New American Standard (©1995) but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.King James Bible But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. American King James Version But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. American Standard Version But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. Darby Bible Translation but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to their parents; for this is acceptable in the sight of God. English Revised Version But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. Webster's Bible Translation But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. World English Bible But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. Young's Literal Translation and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστι καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ τὶς χήρα τέκνον ἤ ἔκγονον ἔχω μανθάνω πρῶτον ὁ ἴδιος οἶκος εὐσεβέω καί ἀμοιβή ἀποδίδωμι ὁ πρόγονος οὗτος γάρ εἰμί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ θεός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου Latin: Biblia Sacra Vulgata si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
 Acceptable Care Caring Children's Descendants Duty Family Fathers Grandchildren Grandparents Gratitude Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Pious Pleasing Practice Prove Recompense Regard Regards Religion Religious Render Repay Repaying Requite Return Shew Sight Towards Widow
 Acceptable Care Children Children's Descendants Duty Eyes Family Fathers First Good Grandchildren Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Practice Prove Religious Repay Repaying Requite Right Shew Show Sight Towards Widow
 Acceptable Care Children Children's Descendants Duty Eyes Family Fathers First Good Grandchildren Home Homes Learn Mothers Nephews Parents Piety Practice Prove Religious Repay Repaying Requite Right Shew Show Sight Towards Widow1 Timothy 5:4 Multilingual Bible 1 Timothée 5:4 French 1 Timoteo 5:4 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:4 Chinese Bible | |
|