| | NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "O our God, | אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ | e·lo·hei·nu | 430 | God, god | pl. of eloah |
| will You not judge | תִשְׁפָּט־ | tish·pat- | 8199 | to judge, govern | a prim. root |
| them? For we are powerless | אֵ֥ין | ein | 369 | nothing, nought | a prim. root |
| before | לִ֠פְנֵי | lif·nei | 6440 | face, faces | from panah |
| this | הַזֶּ֖ה | haz·zeh | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| great | הָרָ֛ב | ha·rav | 7227a | much, many, great | from rabab |
| multitude | הֶהָמֹ֥ון | he·ha·mo·vn | 1995 | a sound, murmur, roar, crowd, abundance | from hamah |
| who are coming | הַבָּ֣א | hab·ba | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| against | עָלֵ֑ינוּ | a·lei·nu; | 5921 | upon, above, over | from alah |
| us; nor | הֲלֹ֣א | ha·lo | 3808 | not | a prim. adverb |
| do we know | נֵדַע֙ | ne·da | 3045 | to know | a prim. root |
| what | מַֽה־ | mah- | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| to do, | נַּעֲשֶׂ֔ה | na·'a·seh, | 6213a | do, make | a prim. root |
| but our eyes | עֵינֵֽינוּ׃ | ei·nei·nu. | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| are on You." | | | | | |
| KJV Lexicon O our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. wilt thou not judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate them for we have no might koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard against paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) this great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) company hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. that cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) against us neither know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially we 'anachnuw (an-akh'-noo) we -- ourselves, us, we. what to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application but our eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) are upon thee | New American Standard (©1995) "O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."King James Bible O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. American King James Version O our God, will you not judge them? for we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do: but our eyes are on you. American Standard Version O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but out eyes are upon thee. Darby Bible Translation Our God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee. English Revised Version O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. Webster's Bible Translation O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. World English Bible Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do, but our eyes are on you." Young's Literal Translation O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee are our eyes.' Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus noster ergo non iudicabis eos in nobis quidem non tanta est fortitudo ut possimus huic multitudini resistere quae inruit super nos sed cum ignoremus quid agere debeamus hoc solum habemus residui ut oculos nostros dirigamus ad te
 Army Attacking Company Equal Execute Face Judge Judgment Loss Multitude O Power Powerless Presence Strength Vast Wilt
 Army Attacking Company Equal Execute Eyes Face Great Judge Judgment Multitude Power Powerless Presence Strength Vast Wilt
 Army Attacking Company Equal Execute Eyes Face Great Judge Judgment Multitude Power Powerless Presence Strength Vast Wilt2 Chronicles 20:12 Multilingual Bible 2 Chroniques 20:12 French 2 Crónicas 20:12 Biblia Paralela 歷 代 志 下 20:12 Chinese Bible | |
|
| |