| | NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | So the couriers | הָרָצִ֜ים | ha·ra·tzim | 7323 | to run | a prim. root |
| passed | עֹבְרִ֨ים | o·ve·rim | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| from city | מֵעִ֧יר | me·'ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| to city | לָעִ֛יר | la·'ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| through the country | בְּאֶֽרֶץ־ | be·'e·retz- | 776 | earth, land | a prim. root |
| of Ephraim | אֶפְרַ֥יִם | ef·ra·yim | 669 | a son of Joseph, also his desc. and their territory | from the same as apher |
| and Manasseh, | וּמְנַשֶּׁ֖ה | u·me·na·sheh | 4519 | "causing to forget," a son of Joseph, also a tribe desc. from him, also a king of Judah , also two Isr. | from nashah |
| and as far | וְעַד־ | ve·'ad- | 5704 | as far as, even to, up to, until, while | from adah |
| as Zebulun, | זְבֻל֑וּן | ze·vu·lun; | 2074 | a son of Jacob, also his desc. and their territory | from zabal |
| but they laughed them to scorn | מַשְׂחִיקִ֣ים | mas·chi·kim | 7832 | to laugh | a prim. root |
| and mocked | וּמַלְעִגִ֖ים | u·mal·'i·gim | 3932 | to mock, deride, stammer | a prim. root |
| them. | | | | | |
| KJV Lexicon So the posts ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. passed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) from city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. to city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. through the country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. and Manasseh Mnashsheh (men-ash-sheh') causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh. even unto Zebulun Zbuwluwn (zeb-oo-loon') habitation; Zebulon, a son of Jacob; also his territory and tribe -- Zebulun. but they laughed them to scorn sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. and mocked la`ag (law-ag') to deride; by implication (as if imitating a foreigner) to speak unintelligibly -- have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering. them | New American Standard (©1995) So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.King James Bible So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. American King James Version So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even to Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. American Standard Version So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. Darby Bible Translation And the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed them to scorn and mocked them. English Revised Version So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. Webster's Bible Translation So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even to Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. World English Bible So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun: but they ridiculed them, and mocked them. Young's Literal Translation And the runners are passing over from city to city, in the land of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: and they are laughing at them, and mocking at them, Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque Zabulon illis inridentibus et subsannantibus eos
 Couriers Ephraim E'phraim Laughed Laughing Manasseh Manas'seh Mocked Mocking Passed Passing Posts Ridiculed Runners Scorn Scorned Sport Town Zebulun Zeb'ulun
 City Country Couriers Ephraim E'phraim Far Laughed Manasseh Manas'seh Mocked Mocking Passed Passing Posts Ridiculed Runners Scorn Scorned Zebulun Zeb'ulun
 City Country Couriers Ephraim E'phraim Far Laughed Manasseh Manas'seh Mocked Mocking Passed Passing Posts Ridiculed Runners Scorn Scorned Zebulun Zeb'ulun2 Chronicles 30:10 Multilingual Bible 2 Chroniques 30:10 French 2 Crónicas 30:10 Biblia Paralela 歷 代 志 下 30:10 Chinese Bible | |
|
| |