| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Apart | χωρὶς | chōris | 5565 | separately, separate from | adverb akin to chéros (bereaved) |
| from [such] external | παρεκτὸς | parektos | 3924 | in addition, except | from para and ektos |
| things, there is the daily | καθ’ | kath | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| pressure | | | 1988a | superintendence, attention | from ephistémi |
| on me [of] concern | μέριμνα | merimna | 3308 | care, anxiety | of uncertain origin |
| for all | πασῶν | pasōn | 3956 | all, every | a prim. word |
| the churches. | ἐκκλησιῶν | ekklēsiōn | 1577 | an assembly, a (religious) congregation | from ek and kaleó |
| KJV Lexicon χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρεκτος adverb parektos  par-ek-tos': near outside, i.e. besides -- except, saving, without. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επισυστασις noun - nominative singular feminine episustasis  ep-ee-soo'-stas-is: a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly) -- that which cometh upon, raising up. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεριμνα noun - nominative singular feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care. πασων adjective - genitive plural feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησιων noun - genitive plural feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. |
New American Standard (©1995) Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.King James Bible Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. American King James Version Beside those things that are without, that which comes on me daily, the care of all the churches. American Standard Version Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. Darby Bible Translation Besides those things that are without, the crowd of cares pressing on me daily, the burden of all the assemblies. English Revised Version Beside those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches. Webster's Bible Translation Besides those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. World English Bible Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies. Young's Literal Translation apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασις μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μου ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπισύστασις μου ἡ καθ' ἡμέραν ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) χωρις των παρεκτος η επισυστασις μου η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων Latin: Biblia Sacra Vulgata praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
 Addition Anxiety Apart Assemblies Beside Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Crowding Daily External Face Outside Pass Presses Presseth Pressing Pressure
 Addition Anxiety Apart Assemblies Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Daily External Outside Presses Presseth Pressure
 Addition Anxiety Apart Assemblies Besides Burden Care Cares Churches Concern Crowd Daily External Outside Presses Presseth Pressure2 Corinthians 11:28 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:28 French 2 Corintios 11:28 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:28 Chinese Bible |