 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I urged | παρεκάλεσα | parekalesa | 3870 | to call to or for, to exhort, to encourage | from para and kaleó |
| Titus | Τίτον | titon | 5103 | Titus, a Christian | of Latin origin |
| [to go], and I sent | συναπέστειλα | sunapesteila | 4882 | to send along with | from sun and apostelló |
| the brother | ἀδελφόν | adelphon | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| with him. Titus | Τίτος | titos | 5103 | Titus, a Christian | of Latin origin |
| did not take any advantage | ἐπλεονέκτησεν | epleonektēsen | 4122 | to have more, to overreach | from pleonektés |
| of you, did he? Did we not conduct ourselves | περιεπατήσαμεν | periepatēsamen | 4043 | to walk | from peri and pateó |
| in the same | αὐτῷ | autō | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| spirit | πνεύματι | pneumati | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| [and walk] in the same | αὐτοῖς | autois | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| steps? | ἴχνεσιν | ichnesin | 2487 | a track | a prim. word |
| KJV Lexicon παρεκαλεσα verb - aorist active indicative - first person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. τιτον noun - accusative singular masculine Titos  tee'-tos: Titus, a Christian -- Titus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συναπεστειλα verb - aorist active indicative - first person singular sunapostello  soon-ap-os-tel'-lo:  to despatch (on an errand) in company with -- send with. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object επλεονεκτησεν verb - aorist active indicative - third person singular pleonekteo  pleh-on-cek-teh'-o: to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach -- get an advantage, defraud, make a gain. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). τιτος noun - nominative singular masculine Titos  tee'-tos: Titus, a Christian -- Titus. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτω personal pronoun - dative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. περιεπατησαμεν verb - aorist active indicative - first person peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτοις personal pronoun - dative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιχνεσιν noun - dative plural neuter ichnos  ikh'-nos:  a track (figuratively) -- step. |
New American Standard (©1995) I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?King James Bible I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? American King James Version I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? American Standard Version I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Darby Bible Translation I begged Titus, and sent the brother with him: did Titus at all make gain of you? have we not walked in the same spirit? have we not in the same steps? English Revised Version I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not by the same Spirit? walked we not in the same steps? Webster's Bible Translation I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? World English Bible I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn't we walk in the same spirit? Didn't we walk in the same steps? Young's Literal Translation I entreated Titus, and did send with him the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μή τι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata rogavi Titum et misi cum illo fratrem numquid Titus vos circumvenit nonne eodem spiritu ambulavimus nonne hisdem vestigiis
 Act Advantage Begged Brother Conduct Course Desired Didn't Entreated Exhorted Exploit Follow Gain Guided Orders Ourselves Profit Selfish Spirit Steps Titus Urged Visit Walk Walked
 Act Advantage Begged Conduct Course Desired Entreated Exhorted Exploit Follow Gain Guided Orders Ourselves Profit Selfish Spirit Steps Titus Urged Visit Walk Walked Ways
 Act Advantage Begged Conduct Course Desired Entreated Exhorted Exploit Follow Gain Guided Orders Ourselves Profit Selfish Spirit Steps Titus Urged Visit Walk Walked Ways2 Corinthians 12:18 Multilingual Bible 2 Corinthiens 12:18 French 2 Corintios 12:18 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 12:18 Chinese Bible |