| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But I determined | Ἔκρινα | ekrina | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| for my own sake, | ἐμαυτῷ | emautō | 1683 | of myself | gen. reflex. pronoun from emou and autos |
| that I would not come | ἐλθεῖν | elthein | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to you in sorrow | λύπῃ | lupē | 3077 | pain of body or mind, grief, sorrow | a prim. word |
| again. | πάλιν | palin | 3825 | back (of place), again (of time), further | a prim. word |
| KJV Lexicon εκρινα verb - aorist active indicative - first person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εμαυτω reflexive pronoun - first person dative singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. λυπη noun - dative singular feminine lupe  loo'-pay: sadness -- grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. |
New American Standard (©1995) But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.King James Bible But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. American King James Version But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. American Standard Version But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. Darby Bible Translation But I have judged this with myself, not to come back to you in grief. English Revised Version But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. Webster's Bible Translation But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. World English Bible But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow. Young's Literal Translation And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐλθεῖν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας Latin: Biblia Sacra Vulgata statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
 Concerned Decided Decision Determined Grief Heaviness Judged Mind Myself Painful Resolved Sake Sorrow Visit
 Concerned Decided Decision Determined Far Grief Heaviness Judged Mind Painful Resolved Sake Sorrow Time Visit
 Concerned Decided Decision Determined Far Grief Heaviness Judged Mind Painful Resolved Sake Sorrow Time Visit2 Corinthians 2:1 Multilingual Bible 2 Corinthiens 2:1 French 2 Corintios 2:1 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 2:1 Chinese Bible |