| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And I will be a father | πατέρα | patera | 3962 | a father | a prim. word |
| to you, And you shall be sons | υἱοὺς | uious | 5207 | a son | a prim. word |
| and daughters | θυγατέρας | thugateras | 2364 | daughter | a prim. word |
| to Me," Says | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| the Lord | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| Almighty. | παντοκράτωρ | pantokratōr | 3841 | almighty | from pas and krateó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσομαι verb - future indicative - first person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εσεσθε verb - future indicative - second person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases υιους noun - accusative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θυγατερας noun - accusative plural feminine thugater  thoo-gat'-air: a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant) -- daughter. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. παντοκρατωρ noun - nominative singular masculine pantokrator  pan-tok-rat'-ore: the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign) -- Almighty, Omnipotent. | New American Standard (©1995) "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.King James Bible And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. American King James Version And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the Lord Almighty. American Standard Version And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty. Darby Bible Translation and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty. English Revised Version And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty. Webster's Bible Translation And I will be a Father to you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. World English Bible I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty." Young's Literal Translation and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας λέγει κύριος παντοκράτωρ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
 Almighty Daughters Ruler Says Sons
 Almighty Daughters Ruler
 Almighty Daughters Ruler2 Corinthians 6:18 Multilingual Bible 2 Corinthiens 6:18 French 2 Corintios 6:18 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 6:18 Chinese Bible | |
|
| |