 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| reason | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| we have been comforted. | παρακεκλήμεθα | parakeklēmetha | 3870 | to call to or for, to exhort, to encourage | from para and kaleó |
| And besides | Ἐπὶ | epi | 1909 | on, upon | a prim. preposition |
| our comfort, | παρακλήσει | paraklēsei | 3874 | a calling to one's aid, i.e. encouragement, comfort | from parakaleó |
| we rejoiced | ἐχάρημεν | echarēmen | 5463 | to rejoice, be glad | a prim. verb |
| even | | | 4057 | abundantly | adverb from perissos |
| much | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| more | | | 4057 | abundantly | adverb from perissos |
| for the joy | χαρᾷ | chara | 5479 | joy, delight | from chairó |
| of Titus, | Τίτου | titou | 5103 | Titus, a Christian | of Latin origin |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| his spirit | πνεῦμα | pneuma | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| has been refreshed | ἀναπέπαυται | anapepautai | 373 | to give rest, give intermission from labor, by impl. refresh | from ana and pauó |
| by you all. | πάντων | pantōn | 3956 | all, every | a prim. word |
| KJV Lexicon δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). παρακεκλημεθα verb - perfect passive indicative - first person parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρακλησει noun - dative singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). περισσοτερως adverb perissoteros  per-is-sot-er'-oce: more superabundantly -- more abundant(-ly), the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. εχαρημεν verb - second aorist passive deponent indicative - first person chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρα noun - dative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). τιτου noun - genitive singular masculine Titos  tee'-tos: Titus, a Christian -- Titus. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αναπεπαυται verb - perfect passive indicative - third person singular anapano  an-ap-ow'-o: (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). |
New American Standard (©1995) For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.King James Bible Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. American King James Version Therefore we were comforted in your comfort: yes, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. American Standard Version Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all. Darby Bible Translation For this reason we have been encouraged. And we the rather rejoiced in our encouragement more abundantly by reason of the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. English Revised Version Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all. Webster's Bible Translation Therefore we were comforted in your comfort: and exceedingly the more we rejoiced for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. World English Bible Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. Young's Literal Translation because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὰ τοῦτο παρεκεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ὑμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα Ἐπὶ τῇ παρακλήσει ὑμῶν· περισσοτέρως δὲ μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο παρακεκλημεθα επι δε τη παρακλησει υμων περισσοτερως μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο παρακεκλημεθα επι τη παρακλησει υμων περισσοτερως δε μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo consolati sumus in consolatione autem nostra abundantius magis gavisi sumus super gaudium Titi quia refectus est spiritus eius ab omnibus vobis
 Abundantly Addition Besides Comfort Comforted Deeper Delighted Encouraged Encouragement Especially Exceedingly Feel Filled Glad Greater Happy Joy Joyed Mind Rather Reason Refreshed Rejoice Rejoiced Rest Spirit Titus Titus's Yea
 Addition Besides Comfort Comforted Deeper Delighted Encouraged Encouragement Especially Exceedingly Feel Filled Greater Happy Joy Joyed Mind Rather Reason Refreshed Rejoiced Rest Spirit Titus
 Addition Besides Comfort Comforted Deeper Delighted Encouraged Encouragement Especially Exceedingly Feel Filled Greater Happy Joy Joyed Mind Rather Reason Refreshed Rejoiced Rest Spirit Titus2 Corinthians 7:13 Multilingual Bible 2 Corinthiens 7:13 French 2 Corintios 7:13 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 7:13 Chinese Bible |