 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and not only | μόνον | monon | 3440 | merely | adverb from monos |
| by his coming, | παρουσίᾳ | parousia | 3952 | a presence, a coming | from the pres. part. of pareimi |
| but also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| by the comfort | παρακλήσει | paraklēsei | 3874 | a calling to one's aid, i.e. encouragement, comfort | from parakaleó |
| with which | ᾗ | ē | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| he was comforted | παρεκλήθη | pareklēthē | 3870 | to call to or for, to exhort, to encourage | from para and kaleó |
| in you, as he reported | ἀναγγέλλων | anangellōn | 312 | to bring back word, announce | from ana and aggelló |
| to us your longing, | ἐπιπόθησιν | epipothēsin | 1972 | longing | from epipotheó |
| your mourning, | ὀδυρμόν | odurmon | 3602 | lamentation | from oduromai (to lament) |
| your zeal | ζῆλον | zēlon | 2205b | zeal, jealousy | probably from zeó |
| for me; so | ὥστε | ōste | 5620 | so as to, so then, therefore | from hós and te |
| that I rejoiced | χαρῆναι | charēnai | 5463 | to rejoice, be glad | a prim. verb |
| even more. | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| KJV Lexicon ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσια noun - dative singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρακλησει noun - dative singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. η relative pronoun - dative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παρεκληθη verb - aorist passive indicative - third person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αναγγελλων verb - present active participle - nominative singular masculine anaggello  an-ang-el'-lo: to announce (in detail) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). επιποθησιν noun - accusative singular feminine epipothesis  ep-ee-poth'-ay-sis:  a longing for -- earnest (vehement) desire. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). οδυρμον noun - accusative singular masculine odurmos  od-oor-mos': moaning, i.e. lamentation -- mourning. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ζηλον noun - accusative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. χαρηναι verb - second aorist passive deponent middle or passive deponent chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well | New American Standard (©1995) and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.King James Bible And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. American King James Version And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. American Standard Version and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more. Darby Bible Translation and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced. English Revised Version and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more. Webster's Bible Translation And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind towards me; so that I rejoiced the more. World English Bible and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more. Young's Literal Translation and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ' ὑμῖν ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι Latin: Biblia Sacra Vulgata non solum autem in adventu eius sed etiam in solacio quo consolatus est in vobis referens nobis vestrum desiderium vestrum fletum vestram aemulationem pro me ita ut magis gauderem
 Account Affection Ardent Behalf Care Comfort Comforted Concern Consolation Declaring Deep Desire Eager Earnest Encouraged Encouragement Fact Felt Fervent Glad Greater Grief Jealousy Joy Lamentation Longing Mind Mourning Presence Rejoice Rejoiced Relating Report Reported Sorrow Towards Wherewith Yet Zeal
 Account Affection Ardent Care Comfort Comforted Concern Consolation Declaring Deep Desire Eager Earnest Encouraged Encouragement Fact Felt Fervent Glad Grief Longing Mind Mourning Rejoice Rejoiced Relating Report Sorrow Towards Wherewith Zeal
 Account Affection Ardent Care Comfort Comforted Concern Consolation Declaring Deep Desire Eager Earnest Encouraged Encouragement Fact Felt Fervent Glad Grief Longing Mind Mourning Rejoice Rejoiced Relating Report Sorrow Towards Wherewith Zeal2 Corinthians 7:7 Multilingual Bible 2 Corinthiens 7:7 French 2 Corintios 7:7 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 7:7 Chinese Bible | |
|