2 Corinthians 7:8
<< 2 Corinthians 7:8 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For thoughεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
I causedἐλύπησαelupēsa3076to distress, to grievefrom lupé
you sorrowἐλύπησενelupēsen3076to distress, to grievefrom lupé
by my letter,ἐπιστολῇepistolē1992an epistle, a letterfrom epistelló
I do not regretμεταμέλομαιmetamelomai3338to regret, repentfrom meta and meló
it; thoughεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
I did regretμετεμελόμηνmetemelomēn3338to regret, repentfrom meta and meló
it -- [for] I seeβλέπωblepō991to look (at)a prim. verb
that that letterἐπιστολὴepistolē1992an epistle, a letterfrom epistelló
caused you sorrow,  3076to distress, to grievefrom lupé
thoughεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
onlyκαὶkai2532and, even, alsoa prim. conjunction
for a while--ὥρανōran5610a time or period, an houra prim. word
KJV Lexicon
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελυπησα  verb - aorist active indicative - first person singular
lupeo  loo-peh'-o:  to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιστολη  noun - dative singular feminine
epistole  ep-is-tol-ay':  a written message -- epistle, letter.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μεταμελομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
metamellomai  met-am-el'-lom-ahee:  to care afterwards, i.e. regret -- repent (self).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μετεμελομην  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - first person singular
metamellomai  met-am-el'-lom-ahee:  to care afterwards, i.e. regret -- repent (self).
βλεπω  verb - present active indicative - first person singular
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιστολη  noun - nominative singular feminine
epistole  ep-is-tol-ay':  a written message -- epistle, letter.
εκεινη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
ωραν  noun - accusative singular feminine
hora  ho'-rah:  an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.
ελυπησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
lupeo  loo-peh'-o:  to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
New American Standard (©1995)
For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it-- for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while--

King James Bible
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

American King James Version
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season.

American Standard Version
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),

Darby Bible Translation
For if also I grieved you in the letter, I do not regret it, if even I have regretted it; for I see that that letter, if even it were only for a time, grieved you.

English Revised Version
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.

Webster's Bible Translation
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it was but for a season.

World English Bible
For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.

Young's Literal Translation
because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην, βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι, εἰ καὶ μετεμελόμην· βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη, εἰ καὶ πρὸς ὥραν, ἐλύπησεν ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ει και ελυπησα υμας εν τη επιστολη ου μεταμελομαι ει και μετεμελομην βλεπω γαρ οτι η επιστολη εκεινη ει και προς ωραν ελυπησεν υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ει και ελυπησα υμας εν τη επιστολη ου μεταμελομαι ει και μετεμελομην βλεπω γαρ οτι η επιστολη εκεινη ει και προς ωραν ελυπησεν υμας

2 Corinthians 7:8 Hebrew Bible
כי גם אם העצבתי אתכם באגרת אינני מתחרט גם כי התחרטתי לפני מזה בראותי כי האגרת ההיא העציבה אתכם ואף אם לשעה׃

2 Corinthians 7:8 Aramaic NT: Peshitta
ܕܐܦܢ ܐܟܪܝܬ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܐ ܠܐ ܬܘܝܐ ܠܝ ܢܦܫܝ ܐܦܢ ܬܘܝܐ ܗܘܬ ܚܙܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܗܝ ܐܓܪܬܐ ܐܦܢ ܕܫܥܬܐ ܐܟܪܝܬ ܠܟܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam et si contristavi vos in epistula non me paenitet et si paeniteret videns quod epistula illa et si ad horam vos contristavit

Caused Effect Epistle Grieved Hour Hurt It-for Letter Pain Perceive Regret Regretted Repent Salutary Season Sorrow Sorry Though While-

Caused Effect Epistle Grieved Hour Hurt Letter Pain Perceive Regret Regretted Repent Season Sorrow Sorry Time

Caused Effect Epistle Grieved Hour Hurt Letter Pain Perceive Regret Regretted Repent Season Sorrow Sorry Time

2 Corinthians 7:8 Multilingual Bible

2 Corinthiens 7:8 French

2 Corintios 7:8 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 7:8 Chinese Bible