| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then he said, | וַיֹּ֗אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "At this | הַזֶּה֙ | haz·zeh | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| season | לַמֹּועֵ֤ד | lam·mo·v·'ed | 4150 | appointed time, place, or meeting | from yaad |
| next | חַיָּ֔ה | chai·yah, | 2416a | alive, living | from chayah |
| year | כָּעֵ֣ת | ka·'et | 6256 | time | probably from anah |
| you will embrace | חֹבֶ֣קֶת | cho·ve·ket | 2263 | to clasp, embrace | a prim. root |
| a son." | בֵּ֑ן | ben; | 1121 | son | a prim. root |
| And she said, | וַתֹּ֗אמֶר | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "No, | אַל־ | al- | 408 | not (a subjective neg.) | a prim. particle |
| my lord, | אֲדֹנִי֙ | a·do·ni | 113 | lord | from an unused word |
| O man | אִ֣ישׁ | ish | 376 | man | from an unused word |
| of God, | הָאֱלֹהִ֔ים | ha·'e·lo·him, | 430 | God, god | pl. of eloah |
| do not lie | תְּכַזֵּ֖ב | te·chaz·zev | 3576 | to lie, be a liar | a prim. root |
| to your maidservant." | בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃ | be·shif·cha·te·cha. | 8198 | maid, maidservant | from an unused word |
| KJV Lexicon And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) About this season mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). according to the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. thou shalt embrace chabaq (khaw-bak') to clasp (the hands or in embrace) -- embrace, fold.; a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Nay my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. thou man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. do not lie kazab (kaw-zab') to lie (i.e. deceive), literally or figuratively -- fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain. unto thine handmaid shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. | New American Standard (©1995) Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."King James Bible And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. American King James Version And he said, About this season, according to the time of life, you shall embrace a son. And she said, No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid. American Standard Version And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid. Darby Bible Translation And he said, At this appointed time, when thy term is come, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, man of God, do not lie to thy handmaid. English Revised Version And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Webster's Bible Translation And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, thou man of God, do not lie to thy handmaid. World English Bible He said, "At this season, when the time comes around, you will embrace a son." She said, "No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid." Young's Literal Translation and he saith, 'At this season, according to the time of life, thou art embracing a son;' and she saith, 'Nay, my lord, O man of God, do not lie unto thy maid-servant.' Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir Dei noli mentiri ancillae tuae
 FALSE Arms Elisha Embrace Embracing Handmaid Hold Lie Maidservant Maid-servant Mislead Nay O Objected Round Season Servant Term
 Appointed Arms Elisha Embrace Embracing False. Handmaid Hold Lie Maidservant Mislead Objected Round Season Term Time
 Appointed Arms Elisha Embrace Embracing False. Handmaid Hold Lie Maidservant Mislead Objected Round Season Term Time2 Kings 4:16 Multilingual Bible 2 Rois 4:16 French 2 Reyes 4:16 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:16 Chinese Bible | |
|