| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Are not Abanah | (אֲמָנָ֨ה | a·ma·nah | 71 | a river near Damascus | see Amanah |
| and Pharpar, | וּפַרְפַּ֜ר | u·far·par | 6554 | a river near Damascus | of uncertain derivation |
| the rivers | נַהֲרֹ֣ות | na·ha·ro·vt | 5104 | a stream, river | from nahar |
| of Damascus, | דַּמֶּ֗שֶׂק | dam·me·sek | 1834 | a city in Aram (Syria) | of foreign origin |
| better | טֹוב֩ | to·vv | 2896a | pleasant, agreeable, good | from tob |
| than | | | 4480 | from | a prim. preposition |
| all | מִכֹּל֙ | mik·kol | 3605 | the whole, all | from kalal |
| the waters | מֵימֵ֣י | mei·mei | 4325 | waters, water | a prim. root |
| of Israel? | יִשְׂרָאֵ֔ל | yis·ra·'el, | 3478 | "God strives," another name of Jacob and his desc. | from sarah and el |
| Could I not wash | אֶרְחַ֥ץ | er·chatz | 7364 | to wash, wash off or away, bathe | a prim. root |
| in them and be clean?" | וְטָהָ֑רְתִּי | ve·ta·ha·re·ti; | 2891 | to be clean or pure | a prim. root |
| So he turned | וַיִּ֖פֶן | vai·yi·fen | 6437 | to turn | a prim. root |
| and went | וַיֵּ֥לֶךְ | vai·ye·lech | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| away in a rage. | בְּחֵמָֽה׃ | be·che·mah. | 2534 | heat, rage | from yacham |
| KJV Lexicon Are not Abana 'Abanah (ab-aw-naw') stony; Abanah, a river near Damascus -- Abana. 'Amanah (am-aw-naw') Amanah, a mountain near Damascus -- Amana. and Pharpar Parpar (par-par') rapid; Parpar, a river of Syria -- Pharpar. rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. of Damascus Dammeseq (dam-meh'-sek) Damascus, a city of Syria -- Damascus. better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun than all the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. may I not wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). in them and be clean taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). So he turned panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. and went away yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in a rage chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).
| New American Standard (©1995) "Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.King James Bible Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. American King James Version Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. American Standard Version Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Darby Bible Translation Are not the Abanah and the Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them and be clean? And he turned and went away in a rage. English Revised Version Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Webster's Bible Translation Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. World English Bible Aren't Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn't I wash in them, and be clean?" So he turned and went away in a rage. Young's Literal Translation Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? do I not wash in them and I have been clean?' and he turneth and goeth on in fury. Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci omnibus aquis Israhel ut laver in eis et munder cum ergo vertisset se et abiret indignans
 Abana Aba'na Abanah Amanah Aren't Better Clean Cleansed Couldn't Damascus Fury Pharpar Rage Rivers Turneth Turning Wash Washed Waters Wrath
 Better Clean Cleansed Couldn't Damascus Fury Israel Rage Rivers Turned Turneth Turning Wash Washed Waters Wrath
 Better Clean Cleansed Couldn't Damascus Fury Israel Rage Rivers Turned Turneth Turning Wash Washed Waters Wrath2 Kings 5:12 Multilingual Bible 2 Rois 5:12 French 2 Reyes 5:12 Biblia Paralela 列 王 紀 下 5:12 Chinese Bible | |
|