| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | διὸ | dio | 1352 | wherefore, on which account | from dia and hos, |
| brethren, | ἀδελφοί | adelphoi | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| be all the more | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| diligent | σπουδάσατε | spoudasate | 4704 | to make haste, hence to give diligence | from spoudé |
| to make | ποιεῖσθαι | poieisthai | 4160 | to make, do | a prim. word |
| certain | βεβαίαν | bebaian | 949 | firm, secure | from the same as basis |
| about His calling | κλῆσιν | klēsin | 2821 | a calling | from kaleó |
| and choosing | ἐκλογὴν | eklogēn | 1589 | a (divine) selection | from eklegó |
| you; for as long as you practice | ποιοῦντες | poiountes | 4160 | to make, do | a prim. word |
| these things, | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| you will never | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| stumble; | πταίσητε | ptaisēte | 4417 | to cause to stumble, to stumble | a prim. word |
| KJV Lexicon διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. σπουδασατε verb - aorist active middle - second person spoudazo  spoo-dad'-zo: to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest -- do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study. βεβαιαν adjective - accusative singular feminine bebaios  beb'-ah-yos: stable -- firm, of force, stedfast, sure. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλησιν noun - accusative singular feminine klesis  klay'-sis:  an invitation (figuratively) -- calling. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκλογην noun - accusative singular feminine ekloge  ek-log-ay': (divine) selection (abstractly or concretely) -- chosen, election. ποιεισθαι verb - present middle middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ποιουντες verb - present active participle - nominative plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πταισητε verb - aorist active subjunctive - second person ptaio  ptah'-yo: to trip, i.e. (figuratively) to err, sin, fail (of salvation) -- fall, offend, stumble. ποτε particle pote  pot-eh': indefinite adverb, at some time, ever -- afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when. | New American Standard (©1995) Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;King James Bible Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: American King James Version Why the rather, brothers, give diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you shall never fall: American Standard Version Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: Darby Bible Translation Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall; English Revised Version Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: Webster's Bible Translation Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: World English Bible Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble. Young's Literal Translation wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητε ποτε. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διό μᾶλλον ἀδελφός σπουδάζω βέβαιος ὑμεῖς ὁ κλῆσις καί ἐκλογή ποιέω οὗτος γάρ ποιέω οὐ μή πταίω ποτέ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ μᾶλλον ἀδελφοί σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε Latin: Biblia Sacra Vulgata quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
 Approval Brethren Brothers Calling Care Choice Choosing Chosen Confirm Diligence Diligent Eager Earnest Election Fall Practice Practise Rather Reason Selection Stedfast Stumble Sure Wherefore Zealous
 Approval Care Choosing Chosen Confirm Diligence Diligent Earnest Election Fall Practice Practise Rather Reason Selection Stumble Sure Use Wherefore Zealous
 Approval Care Choosing Chosen Confirm Diligence Diligent Earnest Election Fall Practice Practise Rather Reason Selection Stumble Sure Use Wherefore Zealous2 Peter 1:10 Multilingual Bible 2 Pierre 1:10 French 2 Pedro 1:10 Biblia Paralela 彼 得 後 書 1:10 Chinese Bible | |
|