2 Samuel 16:9
<< 2 Samuel 16:9 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Then Abishaiאֲבִישַׁ֤יa·vi·shai52"my father is Jesse," an Isr. namefrom ab and shay
the sonבֶּן־ben-1121sona prim. root
of Zeruiahצְרוּיָה֙tze·ru·yah6870an Isr. womanfrom the same as tsori
saidוַיֹּ֨אמֶרvai·yo·mer559to utter, saya prim. root
to the king,הַמֶּ֔לֶךְham·me·lech,4428kingfrom an unused word
"Whyלָ֣מָּהlam·mah4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
should thisהַזֶּ֔הhaz·zeh,2088this, herea prim. pronoun
deadהַמֵּת֙ham·met4191to diea prim. root
dogהַכֶּ֤לֶבhak·ke·lev3611a dogof uncertain derivation
curseיְקַלֵּ֞לye·kal·lel7043to be slight, swift or triflinga prim. root
my lordאֲדֹנִ֖יa·do·ni113lordfrom an unused word
the king?הַמֶּ֑לֶךְham·me·lech;4428kingfrom an unused word
Let me go overאֶעְבְּרָה־e'·be·rah-5674ato pass over, through, or by, pass ona prim. root
nowנָּ֖אna4994I (we) pray, nowa prim. particle of entreaty or exhortation
and cut offוְאָסִ֥ירָהve·'a·si·rah5493to turn asidea prim. root
his head."רֹאשֹֽׁו׃ro·shov.7218heada prim. root
KJV Lexicon
Then said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Abishai
'Abiyshay  (ab-ee-shah'ee)
father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite -- Abishai.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Zeruiah
Tsruwyah  (tser-oo-yaw')
wounded; Tserujah, an Israelitess -- Zeruiah.
unto the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
Why should this dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
dog
keleb  (keh'-leb)
a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog.
curse
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
let me go over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
I pray thee and take off
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
his head
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
New American Standard (©1995)
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over now and cut off his head."

King James Bible
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

American King James Version
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.

American Standard Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

Darby Bible Translation
And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

English Revised Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

Webster's Bible Translation
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

World English Bible
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."

Young's Literal Translation
And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, 'Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'

שמואל ב 16:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֹֽׁו׃ ס

שמואל ב 16:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אבישי בן־צרויה אל־המלך למה יקלל הכלב המת הזה את־אדני המלך אעברה־נא ואסירה את־ראשו׃ ס

שמואל ב 16:9 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ויאמר אבישי בן־צרויה אל־המלך למה יקלל הכלב המת הזה את־אדני המלך אעברה־נא ואסירה את־ראשו׃ ס

שמואל ב 16:9 Hebrew Bible
ויאמר אבישי בן צרויה אל המלך למה יקלל הכלב המת הזה את אדני המלך אעברה נא ואסירה את ראשו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem Abisai filius Sarviae regi quare maledicit canis hic moriturus domino meo regi vadam et amputabo caput eius

Abishai Abi'shai Aside Curse Cursing Cut Dead Dog Pass Please Revile Turn Zeruiah Zeru'iah

Abishai Abi'shai Curse Cursing Cut Dead Dog Head Please Revile Turn Zeruiah Zeru'iah

Abishai Abi'shai Curse Cursing Cut Dead Dog Head Please Revile Turn Zeruiah Zeru'iah

2 Samuel 16:9 Multilingual Bible

2 Samuel 16:9 French

2 Samuel 16:9 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 16:9 Chinese Bible