 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | when | כִּ֣י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| one told | הַמַּגִּיד֩ | ham·mag·gid | 5046 | to be conspicuous | a prim. root |
| me, saying, | לֵאמֹ֜ר | le·mor | 559 | to utter, say | a prim. root |
| 'Behold, | הִנֵּה־ | hin·neh- | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| Saul | שָׁא֗וּל | sha·'ul | 7586 | "asked (of Yah)," first king of Isr., also an Edomite and two Isr. | from shaal |
| is dead,' | מֵ֣ת | met | 4191 | to die | a prim. root |
| and thought | בְּעֵינָ֔יו | be·'ei·nav, | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| he was bringing good news, | כִמְבַשֵּׂר֙ | chim·vas·ser | 1319 | to bear tidings | a prim. root |
| I seized | וָאֹחֲזָ֣ה | va·'o·cha·zah | 270 | to grasp, take hold, take possession | a prim. root |
| him and killed | וָאֶהְרְגֵ֖הוּ | va·'eh·re·ge·hu | 2026 | to kill, slay | a prim. root |
| him in Ziklag, | בְּצִֽקְלָ֑ג | be·tzik·lag; | 6860 | a city assigned to Judah, also to Simeon | of uncertain derivation |
| which | אֲשֶׁ֥ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| was the reward | בְּשֹׂרָֽה׃ | be·so·rah. | 1309 | tidings | from basar |
| I gave | לְתִתִּי־ | le·tit·ti- | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| him for [his] news. | | | 1309 | tidings | from basar |
| KJV Lexicon When one told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. is dead muwth (mooth) causatively, to kill thinking to have brought `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) good tidings basar (baw-sar') to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news) -- messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings. I took hold 'achaz (aw-khaz') to seize (often with the accessory idea of holding in possession) of him and slew harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. him in Ziklag Tsiqlag (tsik-lag') Tsiklag or Tsikelag, a place in Palestine -- Ziklag. who thought that I would have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him a reward for his tidings bsowrah (bes-o-raw') glad tidings; by implication, reward for good news -- reward for tidings. | New American Standard (©1995) when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.King James Bible When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: American King James Version When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: American Standard Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. Darby Bible Translation when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag to whom forsooth I should give a reward for his good tidings: English Revised Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. Webster's Bible Translation When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Young's Literal Translation when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings. Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio
 Bearer Behold Belief Bringing Dead Death Declaring Forsooth Giving Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Saying Seized Sight Slay Slew Someone Thinking Though Tidings Ziklag
 Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings Ziklag
 Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings Ziklag2 Samuel 4:10 Multilingual Bible 2 Samuel 4:10 French 2 Samuel 4:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 4:10 Chinese Bible | |
|