| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For you yourselves | αὐτοὶ | autoi | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| how | πῶς | pōs | 4459 | how? | interrog. adverb from the same as posos |
| you ought | δεῖ | dei | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| to follow our example, | μιμεῖσθαι | mimeisthai | 3401 | to imitate | from mimos (a mimic) |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| we did not act in an undisciplined manner | ἠτακτήσαμεν | ētaktēsamen | 812 | to be out of order, be remiss | from ataktos |
| among | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| you, | | | | | |
| KJV Lexicon αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. μιμεισθαι verb - present middle or passive deponent infinitive mimeomai  mim-eh'-om-ahee:  to imitate -- follow. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ητακτησαμεν verb - aorist active indicative - first person atakteo  at-ak-teh'-o:  to be (i.e. act) irregular -- behave self disorderly. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). |
New American Standard (©1995) For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,King James Bible For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; American King James Version For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; American Standard Version For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; Darby Bible Translation For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you; English Revised Version For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; Webster's Bible Translation For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; World English Bible For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you, Young's Literal Translation for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός γάρ εἴδω πῶς δεῖ μιμέομαι ἡμᾶς ὅτι οὐ ἀτακτέω ἐν ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
 Act Behave Behaved Behoveth Didn't Disorder Disorderly Duty Example Follow Idle Imitate Manner Order Ought Ourselves Rebelliously Ruled Taking Undisciplined Walked Yourselves
 Act Behave Behaved Disorder Disorderly Duty Example Follow Idle Imitate Life Manner Ought Ourselves Ruled Undisciplined Used Yourselves
 Act Behave Behaved Disorder Disorderly Duty Example Follow Idle Imitate Life Manner Ought Ourselves Ruled Undisciplined Used Yourselves2 Thessalonians 3:7 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 3:7 French 2 Tesalonicenses 3:7 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7 Chinese Bible |