2 Timothy 2:21
<< 2 Timothy 2:21 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Therefore,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
ifἐὰνean1437if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood)contr. from ei and an
anyoneτιςtis5100a certain one, someone, anyonea prim. enclitic indef. pronoun
cleansesἐκκαθάρῃekkatharē1571to cleanse thoroughlyfrom ek and kathairó
himselfἑαυτὸνeauton1438of himself, herself, itselffrom a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos
from these  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
[things], he will be a vesselσκεῦοςskeuos4632a vessel, implement, pl. goodsa prim. word
for honor,τιμὴνtimēn5092a valuing, a priceakin to tió (to value, honor)
sanctified,ἡγιασμένονēgiasmenon37to make holy, consecrate, sanctifyfrom hagios
usefulεὔχρηστονeuchrēston2173usefulfrom eu and chréstos
to the Master,δεσπότῃdespotē1203lord, masterof uncertain origin
preparedἡτοιμασμένονētoimasmenon2090to preparefrom hetoimos
for everyπᾶνpan3956all, everya prim. word
goodἀγαθὸνagathon18goodof uncertain origin
work.ἔργονergon2041workfrom a prim. verb erdó (to do)
KJV Lexicon
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
εκκαθαρη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
ekkathairo  ek-kath-ah'-ee-ro:  to cleanse thoroughly -- purge (out).
εαυτον  reflexive pronoun - third person accusative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
σκευος  noun - nominative singular neuter
skeuos  skyoo'-os:  a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband) -- goods, sail, stuff, vessel.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τιμην  noun - accusative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
ηγιασμενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
hagiazo  hag-ee-ad'-zo:  to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευχρηστον  adjective - nominative singular neuter
euchrestos  yoo'-khrays-tos:  easily used, i.e. useful -- profitable, meet for use.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεσποτη  noun - dative singular masculine
despotes  des-pot'-ace:  an absolute ruler (despot) -- Lord, master.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αγαθον  adjective - accusative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ητοιμασμενον  verb - perfect passive participle - nominative singular neuter
hetoimazo  het-oy-mad'-zo:  to prepare -- prepare, provide, make ready.
New American Standard (©1995)
Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

King James Bible
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

American King James Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master's use, and prepared to every good work.

American Standard Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Darby Bible Translation
If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.

English Revised Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Webster's Bible Translation
If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, and prepared to every good work.

World English Bible
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.

Young's Literal Translation
if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμὴν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐάν οὖν τὶς ἐκκαθαίρω ἑαυτοῦ ἀπό οὗτος εἰμί σκεῦος εἰς τιμή ἁγιάζω εὔχρηστος ὁ δεσπότης εἰς πᾶς ἔργον ἀγαθός ἑτοιμάζω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον

2 Timothy 2:21 Hebrew Bible
והנה אם טהר איש את נפשו מאלה יהיה כלי לכבוד מקדש ומועיל לבעל הבית מוכן לכל מעשה טוב׃

2 Timothy 2:21 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܐܢܫ ܗܟܝܠ ܢܕܟܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܕܟܝܐ ܠܐܝܩܪܐ ܕܥܗܢ ܠܚܘܫܚܐ ܕܡܪܗ ܘܡܛܝܒ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum

Anyone Clean Cleanse Cleanses Clear Consecrated Equipped Fit Fully Holy Honor Honour Honourable Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Noble Prepared Profitable Purge Purges Purified Purifies Purposes Ready Sanctified Separating Service Serviceable Specially Suitable Useful Vessel

Cleanse Cleanses Clear Consecrated Good Holy Honor Honour Honourable House Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Prepared Purge Purified Purifies Purposes Sanctified Separating Serviceable Specially Suitable Use Useful Vessel Work

Cleanse Cleanses Clear Consecrated Good Holy Honor Honour Honourable House Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Prepared Purge Purified Purifies Purposes Sanctified Separating Serviceable Specially Suitable Use Useful Vessel Work

2 Timothy 2:21 Multilingual Bible

2 Timothée 2:21 French

2 Timoteo 2:21 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible