 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| anyone | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| cleanses | ἐκκαθάρῃ | ekkatharē | 1571 | to cleanse thoroughly | from ek and kathairó |
| himself | ἑαυτὸν | eauton | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| from these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| [things], he will be a vessel | σκεῦος | skeuos | 4632 | a vessel, implement, pl. goods | a prim. word |
| for honor, | τιμὴν | timēn | 5092 | a valuing, a price | akin to tió (to value, honor) |
| sanctified, | ἡγιασμένον | ēgiasmenon | 37 | to make holy, consecrate, sanctify | from hagios |
| useful | εὔχρηστον | euchrēston | 2173 | useful | from eu and chréstos |
| to the Master, | δεσπότῃ | despotē | 1203 | lord, master | of uncertain origin |
| prepared | ἡτοιμασμένον | ētoimasmenon | 2090 | to prepare | from hetoimos |
| for every | πᾶν | pan | 3956 | all, every | a prim. word |
| good | ἀγαθὸν | agathon | 18 | good | of uncertain origin |
| work. | ἔργον | ergon | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| KJV Lexicon εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object εκκαθαρη verb - aorist active subjunctive - third person singular ekkathairo  ek-kath-ah'-ee-ro:  to cleanse thoroughly -- purge (out). εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. σκευος noun - nominative singular neuter skeuos  skyoo'-os: a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband) -- goods, sail, stuff, vessel. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τιμην noun - accusative singular feminine time  tee-may': a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some. ηγιασμενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter hagiazo  hag-ee-ad'-zo: to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευχρηστον adjective - nominative singular neuter euchrestos  yoo'-khrays-tos: easily used, i.e. useful -- profitable, meet for use. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεσποτη noun - dative singular masculine despotes  des-pot'-ace: an absolute ruler (despot) -- Lord, master. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εργον noun - accusative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. ητοιμασμενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter hetoimazo  het-oy-mad'-zo: to prepare -- prepare, provide, make ready. | New American Standard (©1995) Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.King James Bible If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. American King James Version If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master's use, and prepared to every good work. American Standard Version If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work. Darby Bible Translation If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work. English Revised Version If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work. Webster's Bible Translation If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, and prepared to every good work. World English Bible If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work. Young's Literal Translation if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμὴν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν οὖν τὶς ἐκκαθαίρω ἑαυτοῦ ἀπό οὗτος εἰμί σκεῦος εἰς τιμή ἁγιάζω εὔχρηστος ὁ δεσπότης εἰς πᾶς ἔργον ἀγαθός ἑτοιμάζω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
 Anyone Clean Cleanse Cleanses Clear Consecrated Equipped Fit Fully Holy Honor Honour Honourable Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Noble Prepared Profitable Purge Purges Purified Purifies Purposes Ready Sanctified Separating Service Serviceable Specially Suitable Useful Vessel
 Cleanse Cleanses Clear Consecrated Good Holy Honor Honour Honourable House Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Prepared Purge Purified Purifies Purposes Sanctified Separating Serviceable Specially Suitable Use Useful Vessel Work
 Cleanse Cleanses Clear Consecrated Good Holy Honor Honour Honourable House Ignoble Instrument Keeps Latter Makes Master Master's Meet Prepared Purge Purified Purifies Purposes Sanctified Separating Serviceable Specially Suitable Use Useful Vessel Work2 Timothy 2:21 Multilingual Bible 2 Timothée 2:21 French 2 Timoteo 2:21 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 2:21 Chinese Bible | |
|