| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I have fought | ἠγώνισμαι | ēgōnismai | 75 | to contend for a prize, struggle | from agón |
| the good | καλὸν | kalon | 2570 | beautiful, good | a prim. word |
| fight, | ἀγῶνα | agōna | 73 | a gathering, contest, struggle | from agó |
| I have finished | τετέλεκα | teteleka | 5055 | to bring to an end, complete, fulfill | from telos |
| the course, | δρόμον | dromon | 1408 | a course, race | from dramein (to run) |
| I have kept | τετήρηκα | tetērēka | 5083 | to watch over, to guard | from a prim. word téros (a guard) |
| the faith; | πίστιν | pistin | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| KJV Lexicon τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγωνα noun - accusative singular masculine agon  ag-one': a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety -- conflict, contention, fight, race. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καλον adjective - accusative singular masculine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. ηγωνισμαι verb - perfect middle or passive deponent indicative - first person singular agonizomai  ag-o-nid'-zom-ahee: to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something) -- fight, labor fervently, strive. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δρομον noun - accusative singular masculine dromos  drom'-os: a race, i.e. (figuratively) career -- course. τετελεκα verb - perfect active indicative - first person singular teleo  tel-eh'-o: to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. τετηρηκα verb - perfect active indicative - first person singular tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. |
New American Standard (©1995) I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;King James Bible I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: American King James Version I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: American Standard Version I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: Darby Bible Translation I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith. English Revised Version I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: Webster's Bible Translation I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: World English Bible I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. Young's Literal Translation the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ καλός ἀγών ἀγωνίζομαι ὁ δρόμος τελέω ὁ πίστις τηρέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα Latin: Biblia Sacra Vulgata bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
 Combat Combated Contest Course Faith Fight Finished Fought Glorious Guarded Journey Kept Race Run Strife Striven
 Combat Contest Course End Faith Fight Finished Fought Glorious Good Guarded Journey Kept Race Run Strife Striven
 Combat Contest Course End Faith Fight Finished Fought Glorious Good Guarded Journey Kept Race Run Strife Striven2 Timothy 4:7 Multilingual Bible 2 Timothée 4:7 French 2 Timoteo 4:7 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 4:7 Chinese Bible |