| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but in every | παντὶ | panti | 3956 | all, every | a prim. word |
| nation | ἔθνει | ethnei | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| the man who fears | φοβούμενος | phoboumenos | 5399 | to put to flight, to terrify, frighten | from phobos |
| Him and does | ἐργαζόμενος | ergazomenos | 2038b | to work, labor | from ergon |
| what is right | δικαιοσύνην | dikaiosunēn | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| is welcome | δεκτὸς | dektos | 1184 | acceptable | from dechomai |
| to Him. | | | | | |
| KJV Lexicon αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εθνει noun - dative singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φοβουμενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εργαζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. δεκτος adjective - nominative singular masculine dektos  dek-tos':  approved; (figuratively) propitious -- accepted(-table). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are |
New American Standard (©1995) but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.King James Bible But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. American King James Version But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. American Standard Version but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. Darby Bible Translation but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him. English Revised Version but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. Webster's Bible Translation But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. World English Bible but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. Young's Literal Translation but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him; ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστι. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
 Acceptable Accepted Fear Feareth Fearing Fears Nation Pleasing Righteousness Welcome Worketh Working Works
 Acceptable Accepted Accepts Fear Feareth Fearing Fears Good Live Nation Right Righteousness Welcome Worketh Working Works
 Acceptable Accepted Accepts Fear Feareth Fearing Fears Good Live Nation Right Righteousness Welcome Worketh Working WorksActs 10:35 Multilingual Bible Actes 10:35 French Hechos 10:35 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:35 Chinese Bible |