| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The priest | ἱερεὺς | iereus | 2409 | a priest | from hieros |
| of Zeus, | Διὸς | dios | 2203 | Zeus, the greatest of the pagan Gk. gods | of uncertain origin |
| whose [temple] was just outside | πρὸ | pro | 4253 | before | a prim. preposition |
| the city, | πόλεως | poleōs | 4172 | a city | a prim. word |
| brought | ἐνέγκας | enenkas | 5342 | to bear, carry, bring forth | a prim. word |
| oxen | ταύρους | taurous | 5022 | a bull | a prim. word |
| and garlands | στέμματα | stemmata | 4725 | a wreath | from the same as stephanos |
| to the gates, | πυλῶνας | pulōnas | 4440 | a porch, gateway | from pulé |
| and wanted | ἤθελεν | ēthelen | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| to offer sacrifice | θύειν | thuein | 2380 | to offer, sacrifice | a prim. verb |
| with the crowds. | ὄχλοις | ochlois | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιερευς noun - nominative singular masculine hiereus  hee-er-yooce':  a priest -- (high) priest. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διος noun - genitive singular masculine Zeus  dzyooce: in the oblique cases there is used instead of it a (probably cognate) name Dis deece, which is otherwise obsolete Zeus or Dis (among the Latins, Jupiter or Jove), the supreme deity of the Greeks -- Jupiter. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οντος verb - present participle - genitive singular masculine on  oan: being -- be, come, have. προ preposition pro  pro: fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολεως noun - genitive singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταυρους noun - accusative plural masculine tauros  tow'-ros: a bullock -- bull, ox. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words στεμματα noun - accusative plural neuter stemma  stem'-mah:  a wreath for show -- garland. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλωνας noun - accusative plural masculine pulon  poo-lone': a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch. ενεγκας verb - aorist active participle - nominative singular masculine phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλοις noun - dative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ηθελεν verb - imperfect active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in θυειν verb - present active infinitive thuo  thoo'-o: to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose) | New American Standard (©1995) The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.King James Bible Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. American King James Version Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people. American Standard Version And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes. Darby Bible Translation And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds. English Revised Version And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes. Webster's Bible Translation Then the priest of Jupiter, who was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people. World English Bible The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes. Young's Literal Translation And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως αὐτῶν, ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας, σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελε θύειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅ δέ ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως αὐτῶν, ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν ΠΡΑΞΕΙΣ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν Latin: Biblia Sacra Vulgata sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare
 Along Bullocks Bulls Company Crowd Crowds Doors Entrance Flowers Front Garlands Gates Image Intending Jupiter Multitudes Offer Offering Outside Oxen Porches Priest Sacrifice Sacrifices Temple Town Wanted Wish Wreaths Zeus
 Bullocks Bulls City Company Crowd Doors Entrance Flowers Front Garlands Gates Image Intending Jupiter Multitudes Offer Offering Outside Oxen Porches Priest Sacrifice Temple Wanted Wish Wreaths Zeus
 Bullocks Bulls City Company Crowd Doors Entrance Flowers Front Garlands Gates Image Intending Jupiter Multitudes Offer Offering Outside Oxen Porches Priest Sacrifice Temple Wanted Wish Wreaths ZeusActs 14:13 Multilingual Bible Actes 14:13 French Hechos 14:13 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 14:13 Chinese Bible | |
|