| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and are proclaiming | καταγγέλλουσιν | katangellousin | 2605 | to proclaim | from kata and aggelló |
| customs | ἔθη | ethē | 1485 | custom, a usage (prescribed by habit or law) | from ethó |
| which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| it is not lawful | ἔξεστιν | exestin | 1832 | it is permitted, lawful | from ek and eimi |
| for us to accept | παραδέχεσθαι | paradechesthai | 3858 | to receive, admit | from para and dechomai |
| or | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| to observe, | ποιεῖν | poiein | 4160 | to make, do | a prim. word |
| being | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| Romans." | ῾Ρωμαίοις | rōmaiois | 4514 | Roman | from Rhómé |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καταγγελλουσιν verb - present active indicative - third person kataggello  kat-ang-gel'-lo: to proclaim, promulgate -- declare, preach, shew, speak of, teach. εθη noun - accusative plural neuter ethos  eth'-os: a usage (prescribed by habit or law) -- custom, manner, be wont. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. παραδεχεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive paradechomai  par-ad-ekh'-om-ahee: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in -- receive. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ρωμαιοις adjective - dative plural masculine Rhomaios  hro-mah'-yos: Romaean, i.e. Roman (as noun) -- Roman, of Rome. ουσιν verb - present participle - dative plural masculine on  oan: being -- be, come, have. |
New American Standard (©1995) and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."King James Bible And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. American King James Version And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. American Standard Version and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. Darby Bible Translation and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans. English Revised Version and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. Webster's Bible Translation And teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. World English Bible and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans." Young's Literal Translation and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.' ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν ῾Ρωμαίοις οὖσιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ρωμαίοις οὖσι. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
 Accept Adopt Advocate Announce Customs Forth Jews Lawful Observe Permitted Practice Practise Proclaim Proclaiming Receive Romans Rules Teach Teaching Unlawful
 Accept Adopt Advocate Advocating Announce Customs Forth Jews Lawful Observe Permitted Practice Practise Proclaim Proclaiming Receive Right Romans Rules Teach Teaching Unlawful
 Accept Adopt Advocate Advocating Announce Customs Forth Jews Lawful Observe Permitted Practice Practise Proclaim Proclaiming Receive Right Romans Rules Teach Teaching UnlawfulActs 16:21 Multilingual Bible Actes 16:21 French Hechos 16:21 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 16:21 Chinese Bible |